

D1654

།མཚོན་ཆ་རེངས་པར་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། གཟུགས་བརྙན་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེའི་སྙིང་གར་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེ་དག་བྱ་བ་ མ་ཡིན་ཏེ།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེས་ཤིང་བང་ག་གཙོར་སྙིང་གར་བཅེར་ཏེ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་ཚངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཡོག་པར་བསྐུས་ནས་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་བླངས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསལ་ལོ། །དེ་ལྟ་ བུའི་ཐལ་བའི་སྦྱོར་བ་འདིས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་རྣམ་པར་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ཡང་བལྟའོ།།གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབ་པའི་ཐལ་བ་དེས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ལ་བྱུགས་ནས་ཁྲོས་ཏེ་བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་དྲག་ པོ་སྟོང་ཡང་མགོ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་སྨྱོ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཐལ་བ་འདི་ཉིད་ཏིལ་མར་བཟང་པོ་དང་བསྲེས་ནས་མིག་ལ་བྱུགས་ན་དཔག་ཚད་སྟོང་ན་གནས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་བར་ འགྱུར་རོ།།དེ་དངོས་པོ་དེ་རྣམས་མཐོང་བར་གྱུར་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་སྦོམ་པོ་དང་ཐ་ལྟག་གིས་བརྡེགས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་དག་རང་ཉིད་འོངས་ནས་གམ་དུ་ཉེ་བར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་གསུངས་པ། ཐལ་བ་དེ་གི་ཝང་ གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་པས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འདི་བྱས་ན་འདིས་ནི་དམག་གི་ཚོགས་སྟོང་ངམ་འབུམ་ཡང་ཁས་བུབ་ཏུ་འགྱེལ་བར་འགྱུར་རོ། །བཀྲུས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཐེ་བོ་དེ་འོ་མས་བཀྲུ་བར་བྱས་ན་དགྲ་བོ་རྣམས་སླར་ ཡང་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ།།གཞན་ཡང་ཐལ་བའི་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དུ་སྦྱར་བ་ལས་གསེར་དུ་འགྱུར་བར་བལྟ་བ་ཡང་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤིང་བང་གའི་ཁུ་བ་ཞེས་ནི་ཤིང་བང་གའི་བཅུད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བར་གཞུག་གོ། ། ལྕགས་ཀན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་ཡང་དེར་བླུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པའི་བཅུད་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །མཁྲིས་ཆེན་གྱིས་བསྣོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིའི་མཁྲིས་པས་བསྣོ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说明使武器钝化的修法。关于"那个影像"等词，即如前所说，不应在那个影像的心间处做所说的那些修法。应当在尸林火中以榜迦木为主要燃料，对准心间处修持梵天金刚，即涂抹毗卢遮那佛像后焚烧所得的灰烬，以及所谓"从金刚所生"等明显之物。
通过这种灰烬的修法，可以看到恶人们将被摧毁。关于"一切恶人"等词，即用修法所成就的灰烬涂抹在瑜伽士身上，仅仅以愤怒的目光注视，即使千名凶暴者也会首级分离。同样，仅凭意念就能使人发狂。
同样，若将此成就的灰烬与上等芝麻油混合涂抹眼睛，即能看见千由旬外的事物。当看见那些事物时，该瑜伽士只需用粗重或轻微的敲打，那些事物就会自行来到身边。
同样，还说明了该灰烬的其他修法。关于"以岩黄与该灰烬"等词，瑜伽士若修持此法，可使千军万马俯首倒地。所谓"仅需洗净"是指若用牛奶洗净瑜伽士的拇指，敌人们就会复活。
另外，通过该灰烬修法的其他运用，还可观察变成黄金的情况，如"即彼灰烬"等词所说。"榜迦木汁"是指榜迦木的精华。然后放入金刚所生物。所谓"铁屑"是指将其磨成粉末后也放入其中。金刚杵的精华即不动佛。"以大胆汁调和"是指用人胆汁调和。

 །དེ་ནས་གཞན་ཡང་གཞོན་ནུ་མའི་རྡོ་རྗེའི་རྩིས་ཀྱི་དོན་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར བ་གཞན་དག་གསུངས་པ།ཡང་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐལ་བ་དེ་སྤྱི་བོར་བྱིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བས་ཀྱང་གཞོན་ནུ་མའི་དེར་རབ་ཏུ་བརླན་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་ཐིག་ལེ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ལ་བདུག་པ་ལྔས་བདུགས་ན་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞོན་ནུ་མ་དེ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་བདུག་པས་བདུགས་ནའོ།།རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལས་གཞོན་ནུ་མ་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞོན་ནུ་མ་དེ་ལྟ་བུའི་དེའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འདི་བྱས་ནས། གཞན་ཡང་གྲུབ་པའི་རལ་གྲི་བདུན་པོ་ཁ་ནས་འཐོན་པར་འགྱུར་བའི་སྦྱོར་ བ་གཞན་དག་སྦྱར་བར་བརྗོད་པ།དོན་འགྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དོན་འགྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲས་བུའོ། །རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འདིས་རིག་པ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རི་ལུའི་ དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་པ།ཐལ་བ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྕགས་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་ནས་རི་ལུར་བྱས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟངས་མ་དང་། དངུལ་དང་། གསེར་གྱི་ཐལ་བ་དེ་ཕུར་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པས་རི་ལུའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རི་ལུར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་གྲུབ་པའི་སྔགས་བསྟན་པ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡིན་པས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་སླའོ། །འདི་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ལེའུ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་པ། སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ ཞེས་བྱ་བ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བརྙེས་པས་མཛད་པའོ།། །།སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་ཊཱི་ཀཱ་ཨ་བྷ་ཡ་པ་དྭ་ཏི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཞུང་འགྲེལ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后又说明了其他关于少女金刚计算之义的修法。关于"复以彼灰烬"等词，将那灰烬置于顶髻，并以金刚所生物使少女之处充分润湿。另外还要用那灰烬在其处画点。所谓"以五种熏香熏之"是指对那少女以五甘露香熏之。通过如此修法，一切少女都将开口说话。
做完这种少女的修法之后，又说明了其他关于七种成就宝剑从口中出现的修法。关于"于成就果实"等词，成就果实即是白芥子果。此修法能生持明成就。
另外又说明以彼灰烬成就丸药。关于"彼灰烬"等词，以三种金属包裹制成丸药，即是瑜伽士为了成就丸药之目的，将铜、银、金的灰烬揉成丸药。
同样，其他所说的成就咒语也是如实可知，容易理解。
这是无上瑜伽续《佛顶续》第二品之注释，由获得大悉地的大智者莲花金刚阿阇黎所造。
《佛顶续难解真实月》注释，由大智者莲花金刚阿阇黎所造圆满。
梵文为：（श्रीबुद्धकपालमहातन्त्रराजटीकाअभयपद्धतिनाम，Śrī-buddha-kapāla-mahā-tantra-rāja-ṭīkā-abhaya-paddhati-nāma，吉祥佛顶大续王无畏注疏）
藏文为：吉祥佛顶续王大广释无畏论注。
顶礼吉祥金刚萨埵。

།བསྐལ་པའི་མཐར་ཐུག་མཆོག་ཏུ་དུལ་བ་ཆེན་པོར་འཕྲོ་བ་དཔག་མེད་འགྲོ་བའི་ཡུམ་དང་རོལ་པ་ཅན། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་དང་འདུས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་སྐུ་ཅན་སྲིད་པའི་འགྲོ་བ་ནི། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཕུན་ཚོགས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པའི་བདེ་བའི་རོ་ལ་རོལ་པ་སྙིང་ལ་འཇུག་པ་ཡིས།།སྤྱོད་པ་དམ་པས་བསྒོམ་བྱ་དེ་ཕྱིར་འཇིགས་པ་མེད་པ་འདི་ཡི་ལྟར་གསང་མེད་འདི་བསྟན་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོས་གནང་བ་རྣམས། །རྨི་ལམ་དུ་ནི་ཐོས་པ་ལའང་། །དེས་བྱིན་བརླབས་ལས་འཇིགས་མེད་ནི། ། སངས་རྒྱས་ཐོད་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད། །ངེས་པར་བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དང་པོའི་མགོན་པོ་དེས་བྱིན་བརླབས། །གང་ཕྱིར་དེས་གསུངས་ཚིག་རྣམས་ནི། །རང་དོན་རྣ་བར་སྨྲ་བ་བཞིན། །དགའ་བ་བསྟེན་པའི་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ལེགས་པ་རྣམས་ནི་གཙང་དང་དགའ་བ་སྟེ། ། དེ་ཡོད་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་ངན་པར་འགྲོ་ཞིང་དོན་རིང་སྲིད་པར་འཇུག་པ་རྣམས། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཞུང་འགྲེལ་ལས་ནི་ཆོས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ཅི་ཡང་འཆར་བྱེད་ཅིང་། །བཟོད་པར་བྱེད་ཅིང་དབུ་མར་གནས་ལས་མཉམ་མེད་ཕུན་ཚོགས་རེག་པར་བྱེད། །སངས རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་འདིའི་སྟོན་པ་པོ་དང་བརྗོད་བྱ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང་སྟོན་པ་པོའི་འབྲེལ་པ་དང་། རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་བརྗོད་དོ། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ནི་དགོས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རོ་གཅིག་པ་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པའོ། །དེ་ལ་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པའི་ མཐར་ཐུག་པའི་དང་པོར་གླེང་གཞི་སྟེ།འདི་ཡོད་པ་ན་སྟོང་པ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་དང་ཡུལ་དང་སྟོན་པ་པོ་དང་འཁོར་རྣམས་ཚོགས་པ་ནི་སྟོན་པའི་གླེང་གཞི་སྟེ། འདི་མེད་ན་སྟོན་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་པས་དེའི་ ཆོས་བསྡུ་བར་བྱ་ཞིང་།དེ་བཞིན་དུ་གོ་རིམས་སུ་རྟོགས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པའི་མདོར་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྡུད་པ་པོས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བསྡུས་སོ། །འདིར་སྡུད་པ་པོ་སུ་ཡིན། མིང་ངས་པར་འདི་ཅི་ཞེ་ན། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་གནང་བ་ཁོ་ན་དེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནའི་གསུང་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
劫末究竟最极调伏大放光，无量众生之母与游戏者，
与种种部众会合极大最胜喜乐身，有情众生，
圆满菩提圆满俱生乐味游戏入于心，
以胜行当修，故此无畏如是无秘密而宣说。
金刚天女所许可，
即便梦中所闻者，
由其加持无畏尊，
于此佛顶作注释。
我确实是金刚持，
初始怙主所加持，
因彼所说诸言词，
如自义中耳语然。
依喜善士清净欢喜者，
此世恶趣远离义入有，
从无畏论注法胜处显，
安忍住中得无等圆满。
此《佛顶续》具十四品之本体，其说者与所诠即是薄伽梵佛顶。如是，阐明所说与说者之关联，能诠与所诠之关联。所化众生了解佛顶义为所需。如金刚般大乐一味，利益一切众生之大手印成就为所需之所需。
其中从"如是我闻"等乃至"成就"为止的开端为缘起，因为有此则空性得以趣入。时间、处所、说者与眷属聚集是说者之缘起，因为无此则说者不成立。其中"如是我闻"表示结集其法，如是按次第了知后，即如世尊于正法结集经中所说，因此结集者如实结集。此中谁是结集者？名为何？因为唯说世尊所许可，故此唯是世尊之语。

།ཡང་འདི་ལ་རྒྱུད་གཏད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་བསྡུ་བར་བྱ་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་པའི་ཚིག་ ཕྲད་འདིས་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ནས་འདི་སྐད་ཀྱི་ཡི་གེ་འདི་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་གི་དོན་དང་ལྡན་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཡང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ངོ་བོ་གནས་སོ་ཞེས་འདོམས་སོ། །བདག་ གིས་ཞེས་པ་སྡུད་པ་པོ་བདག་གིས་སོ།།ཐོས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཚིག་འབྲུ་དང་། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཀྱི། འདི་བདག་གིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནས་ཆོས་འདི་ལ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ ཆོས་ལ་གུས་པར་སྟོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་སྤྱིར་བསྟན་ནས་ཁྱད་པར་དུ་གླེང་གཞི་དེ་རིམ་གྱིས་སྟོན་པ། དུས་གཅིག་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཅིག་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མས་བསྐྲུན་པ་ཚེས་དང་རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་པས་གཅད་དུ་མེད་པ་བསམ་གྱིས་ མི་ཁྱབ་པའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་གོ།།དེ་ཡང་འདིར་སྐད་ཅིག་བཞི་པའི་ངོ་བོ་དུས་ཞེས་བཤད་དོ། །དུས་གཅིག་པོ་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་པ་རྣམས་སུ་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པའི་ཚིག་བསྒྱུར་བས་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །འདི་ལ་བྷ་ག་ཡོད་དོ་ ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ།དེ་ཡང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་སོ། །དེ་གསུངས་པ། དབང་ཕྱུག་གཟུགས་དང་གྲགས་པ་དང་། །དཔལ་དང་ཡེ་ཤེས་བརྩོན་འགྲུས་རྣམས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དྲུག་རྣམས་ནི། །སྐལ་པ་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། ། ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་བདུད་བཞི་རྣམས་བཅོམ་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་ནོ། །ཡང་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་རྟོག་པ་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་སེལ་བའི་ཤེས་རབ་ནི་བཅོམ་པ་སྟེ། དེ་འདི་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་བཅོམ་ལྡན་ནོ། ། དེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་གཞོམ་བྱ་ཉོན་མོངས་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་བཅོམ་པར་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
又因付嘱此续之故，称为"金刚手"。其中"如是"这一连词表明所结集之无颠倒续义全部。此后，应知此"如是"文字具有续义全部之义。续义也以智慧方便自性而住于二字支分之体性，如是教导。
"我"是指结集者我。"闻"是指耳识之文字和意识之义理的了知，而非我亲自现见，因为唯有薄伽梵于此法全知一切，如是显示对法之恭敬。
如是总说之后，特别显示缘起次第，关于"一时"等词，"一"是指由多种福德智慧资粮所成，日期星宿等不可分割，不可思议之某一殊胜时分。此中也说明第四刹那体性为时。将"一时薄伽梵住"之词转译为"住于"而相连。
"具薄伽"即是薄伽梵，即具有自在等功德。如说：
"自在与色及名声，
吉祥智慧精进等，
此等六种圆满德，
即说为薄伽（分）也。"
或者，因降伏四魔故称"薄伽梵"。或者，决定了知一切法、决定遣除烦恼魔等的智慧即是"降伏"，此中具有彼之本性故称"薄伽梵"。如《金刚顶续》所说：
"智慧所降伏烦恼，
故说智慧为降伏。"
如来亦即是彼，又是一切，故为一切如来，即不动佛等，即彼等之身语意。金刚即是空性。

 །དེའི་ངོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟེ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དག་ཨ་ལཾ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་བླ་ན་མེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་བྱ་བ་དང་བྱ་ལས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་རྒྱན་ཆེན་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བདག་ཉིད་དོ།།དེའི་དཀྱིལ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལེན་ཅིང་འཛིན་པས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཆོས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ ཡིན་པའོ།།འདིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་དེ་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་གྲུ་གསུམ་སྟེ་དེའི་དབུས་སུའོ། །འདིར་གཞལ་ཡས་ཁང་མ་གསུངས་པ་ཉིད་ན་ཡང་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་ན་ གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཞེས་དོན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ།དཔེར་ན་གྲོང་ཁྱེར་ན་ཕྱུག་པོ་གནས་སོ་ཞེས་པ་གྲོང་ཁྱེར་ན་གནས་པའི་ཁང་བཟང་ན་ཞེས་དོན་གྱིས་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ་གསུངས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་གཙོ་བོར་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ སྟེ།གཞལ་ཡས་ཁང་ཡང་དེ་དང་རོ་གཅིག་པ་ཁོ་ནས་སོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། དེར་རྒྱན་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་དབུས་སུའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་པར་ཉེ་བར་བསྟན་ པས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་གསལ་བར་རིག་པར་བྱས་ལ།སྐུ་དེ་ཁོ་ནས་རྒྱུད་སྟོན་པ་ཡང་དེ་དང་རོ་གཅིག་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དུས་དང་ཡུལ་དང་སྟོན་པ་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བརྗོད་ནས། འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་ པ།ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་། སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ཡང་བཞུགས་སོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ བཟུང་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཅན་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་བ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཁོ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་ཤེས་པའི་དོན་དུའོ།།འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེར་ འདུས་པར་གྱུར་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
其大体性即自他二利圆满，阿蓝即极无上作用，任何所作业用即大庄严，金刚傲慢母即般若波罗蜜多之本体。其中心即摄持菩提心故，坛城即法生。一切如来之身语意亦即是彼，亦是金刚大庄严坛城。
此中一切如来之身语意本性亦与彼一味之故。正因如此，故为三角形之中央。此处虽未说宫殿，但应以义理了知为住于法生中央之宫殿中，如说"富人住于城中"即以义理转为"住于城中之宫殿"。如是未说者，是为了主要显示大乐地基之义，宫殿也唯与彼一味。
或者，金刚即空性法生，其中大庄严坛城即宫殿中央。如是显示薄伽梵住于如是处所，应明了空性与悲心无二俱生身，并显示唯以彼身说续亦与彼一味。
如是说明时间、处所、说者圆满后，说眷属圆满，关于"一切"等词，即不动佛等如来们，种种部母等瑜伽母们，以及圣阿难等，也住于彼处。摄取离贪者，是为了表示声闻乘者，为了知道波罗蜜多乘者也唯以金刚乘成就大乐自性圆满菩提。世间自在等也聚集于彼处。

།གླེང་གཞིའི་ངག་འདི་ཡང་ཇི་ལྟར་སྲིད་པ་ལྟར་ཁོ་བོས་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་དུ་བཤད་ཟིན་པས་བློ་བཟང་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱའོ། །གླེང་གཞི་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་ པ་སྡུད་པ་པོས་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྐབས་བྱེད་དོ།།རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་འཛིན་ནོ་ཞེས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ དང་རོ་གཅིག་པ་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ།སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་ཀྱང་སྟེ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཞིའོ། །དེ་ཁོ་ན་སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ཚད་མས་འཐད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་ཉེ་ བར་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལེགས་པར་བསྟན་ཏོ།།དེས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོས་ཞེས་པ་བདག་པོ་སྟེ། བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འདི་སྟོན་པ་པོ་བླ་ན་མེད་པའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་བདག་ཉིད་ ཀྱི་སྟེ་པདྨ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའིའོ།།དེ་དག་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་སོ། །བཙུན་མོ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་སྟེ། དེའི་བྷ་ག་ནི་ཆོས་འབྱུང་ངོ་། །ནང་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། པདྨ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཁོ་ན་བཙུན་མོའི་སྟེ། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་བྷ་ག་ རྣམས་སོ།།ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཞུ་བར་གྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་དམ་པར་ནི་བཙུན་མོ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་མིང་གཞན་ཀུན་དུ་བཟང་མོའོ། །དེའི་བྷ་ག་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །མང་པོའི་ཚིག་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ནི་ བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
此缘起语，如何可能，我已在《吉祥真实瑜伽广释》中详细解释，智者当决定了知。
结集者以"尔时"等词作为与缘起相顺而佛所说之引导。金刚即持五种空性自体智慧，即是空性与悲心无二俱生大乐自性金刚持。
大手印与大乐一味，利益众生之空性即是金刚，因能开显一切障碍。处所也是自他二利圆满之基。正因为以咒续诸量成立，故以最胜显示而善说。
因此，一切如来即毗卢遮那等之主，以主性即明示此为无上说者。金刚是自性的，莲花是种种部母的。由彼等真实瑜伽。
佛母即种种部母，其秘处即法生。内部即金刚菩提心，莲花即顶等处，唯彼等即佛母的，即中脉秘处。圆满涅槃即菩提心体性融化之义。胜义中，佛母即智慧，种种部母别名普贤母。其秘处即空性。用复数词是因为种种部母是摄集一切佛母之本体故。

།དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྲིད་པ་ལ་མི་གནས་ཤིང་སྙིང་རྗེས་ཞི་བ་ལ་མི་གནས་པའོ་ཞེས་པ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ། དེའི་ བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས་རོ་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཐ་དད་མཐའ་དག་གིས་མ་རེག་པ་ལས་འཁོར་བའི་བར་དུ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྔགས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་པོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་གྱུར་ཀྱང་སྔོན་གྱི་[(]འཕན་[,]འཕེན་[)]པའི་དབང་ལས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཅི་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པའི་ཆོས་འདི་བདག་གིས་རྟོགས་ཀྱི། སེམས ཅན་རྣམས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་བསོད་ནམས་ཞན་པ།ཤེས་རབ་ངན་པ་ཐེག་པ་དམན་པ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ཏེ། དེས་ན་སུ་ཞིག་འདི་ལ་མོས་པར་འགྱུར་ཞེས་གདུལ་བྱ་རྣོན་པོ་རྣམས་གུས་པས་རིངས་པའི་དོན་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ། ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་ལ་བྱ་བ་མེད་ཅིང་མི་ སྤྲོ་བའི་ཞེས་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ།།དེ་ཞེས་པ་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་ལ་མི་གནས་པ་དང་མི་སྤྲོ་བའོ། །མཆོག་ཏུ་བརྩེ་བ་དང་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་ཅི་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ་ཇི་ལྟར་མི་སྤྲོ་ཞེས་རྨད་དུ་གྱུར་པ་ཐོབ་པའོ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་ཞེས་པ། སྣ་ཚོགས་ཏེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྡེ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ལའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ། ཤེས་རབ་ཐབས་དང་སྙོམས་འཇུག་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པར་མངོན་པར་བརྗོད། །དེ་འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་ཡོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དྲིས པ་ལན་གདབ་པ་ལ་ནུས་པའོ་ཞེས་འདྲིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼处，世尊以大手印金刚处智慧，不住于有，以悲不住于寂，即以无住涅槃而般涅槃。成为其本体后，以一味自性不为一切差别所触，与无量如来、菩萨、瑜伽母、离贪者、手印、坛城及八十俱胝咒等同在，虽成无分别，然由昔愿力，以何所作方式而住于一切众生，此为其义。
如是，此最胜甚深法我已了知，然众生多数福德微弱，智慧低劣，信乐小乘。故谁将于此生信？为令利根所化机速疾恭敬故而涅槃，显示已了知法无所作而不欢喜之义。
"彼"即不住于有寂而不欢喜。具最胜慈悲与智慧，以何所作方式而住，云何不欢喜？即获得稀有。
"于种种部母"者，种种即各种各样稀有部众，即大乐所属者。"瑜伽母"者：
"智慧方便等至时，
明说即是为瑜伽，
此中极为具足故。"
正因如此，故问"于问答有能力否"。

།གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ནུས་པ་རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་ཕོད་པ་འཐོབ་པའི་ཐབས་འགའ་ཞིག་ཡོད་དམ། རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་བསྟན་པ་ལ་དགོས་པ་འདི་ག་ལས་ཤེ་ན་ གསུངས་པ་སྟེ།འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི། གང་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་ལ། སྔགས་མེད་ན་ནུས་པ་མ་མཐོང་ཞིང་། སྔགས་ལ་ནི་དགོས་པ་མང་པོ་རྣམས་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེ་བའི་བསོད་ནམས་ཅན་ གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བྱེ་བ་དང་།འབུམ་དང་། ཁྲི་བཟླས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཆེན་པོས་གསུངས་ན། ང་ཡང་ཅི་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་རྟོགས་སམ་མ་ཡིན་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་དང་ལྡན་པ་ནི་སེམས་ཞེན་པས་ཇི་ལྟར་སྔགས་ཟློས། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བཅོམ་པ་ལོག་པའི་ཤེས་པ་ཅན་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདོད་ཆགས་ལ་ཞུགས་པ་དེ་ལས་སྔགས་ཟློས། འདོད་ཆགས་ལ་ཞུགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཞེས་ཀློག་པ་ལ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བརྟག་པར་བྱའོ། །མི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད དང་སྔགས་ཟློས་པ་ལ་རྩིས་བགྲང་བ་སྲིད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱིས་ཡིན།ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་ཅན་གྱི་ཡང་ཤིན་ཏུ་སྟེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཐར་སེམས་དམིགས་པ་ནི་གང་གིས་ངེས་པར་བརྟགས་པ་སྟེ། ནིཥྛའི་མཐའ་ཅན་ ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཕ་རོལ་ཚིག་ཕྲད་དོ།།དེའི་སྔགས་ནི་ཇི་ལྟར་སྔགས་ཏེ་སྔགས་སུ་བྱ་བ་བཟླས་བྱ་ཡིན་ཏེ། སེམས་རྟོགས་པ་དེ་ལས་ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིད་དང་། སྐྱོབ་པའི་ངོ་བོ་སྐྱོབ་པ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་དོན་དམ་པའི་སྔགས་ཡིན་ཅིང་དེ་ཁོ་ན་ལས་རང་དང་གཞན་ གྱི་དོན་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་ན་སྔགས་བཟླས་པས་ཅི་ཞིག་ཅེས་པ་དགོངས་པའོ།།ཐམས་ཅད་དུ་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་དྲི་བ་ལའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་རྟོག་དཔྱོད་དང་ལྡན་པས་མི་བཟླས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་ཟློས་པ་ཡོད་ན་ཡང་དངོས་གྲུབ་གཞན་དུ་དངོས་གྲུབ་མ་ ཡིན་པའོ།།བསྐལ་པ་སྐར་མ་ལྟ་བུ་བྱེ་བ་ཞེས་པ་གསུམ་པའི་དོན་ལ་དང་པོའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སྐར་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞིན་དུ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བསྐལ་པ་བྱེ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་དགོས་པ་ལ་བཟླས་པ་མི་སྲིད་པ་དེ་ལྟར་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལ་སོགས་ པས་རེས་འགའ་བཟླས་པ་ཡོད་པ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ངོ་།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིའོ། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ནི་བཙུན་མོ་མཆོག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
以何能令众生获得成办自他利益之能力方便？若问续等中说咒语方便有何必要？此处所摄义为：
于续等诸佛所说中，若无咒则未见能力，于咒则生多种必要。如是，大持金刚说小中大福德众生依次以俱胝、十万、千次念诵而成就。我是否也在小等之中了知？具疑惑者以心执著如何持咒？被贪等所摧，具邪知者如何从贪入而持咒？读作"入贪众生"时，应观察为"彼等之"。
愚者虽可能计数续与持咒，然如何以烦恼心？具正知者亦极为如此。心缘有无二边，由谁决定观察？niṣṭha词尾有时为后词助词。
其咒如何为咒即应诵持，从心了知彼，意之本性为意，救护本性为救护，即胜义咒为空性悲心无二，若唯从彼能成办自他利益之悉地，持咒何为？此为密意。
"如何"一词皆为问句。"如是"即以说次第具有寻伺故不持诵，即使于彼有持诵，悉地亦非他处悉地。
"如星劫俱胝"者，于第三义为第一。如虚空中无量星辰，以无量劫俱胝。"如是"即如于必要中持诵不可能，如是于义中以疑惑等偶尔持诵亦是悉地。"世尊"即世尊的。大天女即最胜佛母。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་མོ་སྟེ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་རུང་བ་ཉིད་ ཀྱིས་སོ།།དེ་ལྟར་ནི་འདིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་ཀྱིས་འབུམ་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་དག་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་པ་ནི་དགོས་པའོ། །དབང་ཕྱུག་མ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་ཅིང་བསམ་གྱིས་ མི་ཁྱབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཟིགས་པ་ཙམ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིའོ། །ཐོད་པར་ཞེས་པ་ཐོད་པ་ལས་ཏེ། ཀམ་བདེ་བ་སྐྱོང་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ཀ་པཱ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ས་བོན་གཞོམ་དུ་མེད་པའོ། །དེ་ལས་སྔགས་ ཕྱུང་ངོ་།།འདི་ནི་འདིར་དགོངས་པ་སྟེ་སྨིན་མའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། སྨིན་མའི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་སེམས་སྒོམ་པས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་སྔགས་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་ བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་འབྲེལ་པའི་ཐོད་པ་ལས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་ཆོས་འབྱུང་ལས་སོ།།གང་གསུངས་པར་འགྱུར་བ། དེའི་ཐོད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྔགས་དང་རྒྱུད་ལེགས་པར་རྣམ་པར་གནས་སོ་ཞེས་འདི་ནི་འདིར་མན་ངག་སྟེ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་གནས་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ལས་འོངས་ཏེ།འོག་གི་ལམ་ནས་བྱུང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཆོས་འབྱུང་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་སྒོ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་སྔགས་བྱུང་བ་ནི་ལུགས་འབྱུང་ཡིན་ཞིང་ལུགས་ མི་མཐུན་གྱིས་འཇུག་པའོ།།དོན་འདི་ཉིད་ནི་འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཐོད་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་གསལ་བར་མཛད་དོ། །བཅོམ་ཞེས་པ་བཅོམ་ནས་སོ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ནི་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་རྩ་ཨ་ ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་སྟེ།དེའི་སྒོ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཞུགས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་འོག་གི་ཐོད་པ་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་བྱུང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱི་སྟེང་ན་ཨ་ནཱ་ཧ་ལ་རིམ་པ་ལས་བཟློག་པས་ཞུགས་ པའོ།།འདིའི་ཞེས་པ་འདིའོ། །ཀླུའི་རྣམས་ཞེས་པ་ཀླུ་རྣམས་སོ། །ཀླུ་ཐམས་ཅད་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
正因如此，如同世尊般是一切续部之主母，因堪能宣说一切续部故。如是，此以金刚亥母相说十万遍宣说及金刚空行续等，说唯此即是世尊，此为必要。自在母于一切无碍且具不可思议能力故。
"仅以观视世尊"者，即世尊的。"于颅器"者，即从颅器，kam即守护安乐，kapāla即不可摧之菩提种子。从彼出咒。此处密意为：因说"应于眉间修观智慧种子明点相"故，于眉间以明点相修心令稳固后当放咒，此为其义。
或者，从与世尊相关之颅器，即从种种部母法生。将说彼颅器中善住坛城、咒语及续部，此为此处教授。从世尊大乐轮不可摧处所来，从下道出，入于世尊母法生，从中脉门眉间中出咒，此为顺行而逆入。
此义即从"如是"等至"入于颅器"之末尾处明示。"降伏"即降伏已。此处种种部母即世尊母种种部母之中脉，入其门眉间中央，与菩提心一同融化后，入下方颅器法生内。从彼出后，于世尊金刚道上，以相反次第入于anāha。"此之"即此。"诸龙"即龙众。一切龙与"大神通"相连。

 །ནོར་རྒྱས་དང་སྟོབས་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་གང་སུ་ཡང་རུང་བ་དུག་འབྱུང་བ་རྣམས་ཏེ། མཐོང་བ་དང་། མཆེ་བ་དང་། ཁ་ཆུ་དང་། རེག་པ་དང་། འོད་ཟེར་དང་། ཟ་འཕྲོའི་དུག་རྣམས་ལས་འབྱུང་བའོ། །བཀའ་བསྒོ་བ་ནི་ཀྱེ་ལྷ་མོ་བདག་ཅག་ལའོ། །སྨྲ་བ་ནི་སྨྲ་བ་རྣམས་སོ། །གསུངས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐོས པའི་དེ་མ་ཐག་ཁོ་ནར་རོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐོད་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཁ་ཕྱེ་ནས་ཏེ་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར་ནས་སོ། །སྨིན་མཚམས་ན་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་ལས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གླེགས་བམ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་རང་ བཞིན་བྲིས་པའི་འདབ་མའི་བདག་ཉིད་སྔགས་བཞིན་དུ་བྱུང་ངོ་།།ཡང་ན་པུ་ཞེས་པུལླཱི་ར་མཱ་ལ་ཡར་ལྟ་ཞེས་པ་རྒྱས་པར་བྱེད་དེ་ཀཾ་བདེ་བའོ་ཞེས་པ་པུསྟ་ཀ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་བྲིས་པའི་འདབ་མའི་བདག་ཉིད་དུ་གླེགས་བམ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། ནམ་མཁའ་ལས་ཞེས་པ་བཟླས་ནས་བཤད་པ་ལས་སོ། །ནམ་མཁའ་ལས་ཏེ་ཆོས་འབྱུང་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་དུས་ན་གང་གི་ཚེ་སྒྲ་ཙམ་བྱུང་བ་དེའི་ཚེ་གླེགས་བམ་བྱུང་བའོ། །དེའི་ཚེ་ཁོ་ན་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལས་སྒྲ་བྱེད་བཞིན་པ བྱུང་བའོ།།རྒྱུད་ཅེས་པ་ལ་རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཏེ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རྒྱུ་དང་། འབྲས་བུ་དང་། ཐབས་ཀྱི་བྱེད་པ་ལས་སོ། །དེ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུད་དེ། དེ་ཁོ་ན་རྒྱུར་བྱས་ནས་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་དང་ བྲལ་བ་ལས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱེད་པའི་ངང་ཅན་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དེ།དེ་ཁོ་ནའི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐབས་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་མཁའ་ལྡིང་གི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱི་ཐབས་རྣམས་སོ། །དངོས་སུ་བའི་ཐབས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པར་སྒྲུབ་པ་དང་དེའི་ཡང་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ་དེའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ།རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པས་སེམས་ཅན་ཁ་ སྒྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་པ། །ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
增长天、势力因等，及其他任何毒所生者，即从见、牙、唾液、触、光芒、毒气等所生。"敕令"即"嗟天女，于我等"。"说"即诸说者。"宣说"即种种部母所说。"如是"即仅于听闻"佛"等之刹那。
世尊颅器已说讫。开启即明显显现。从眉间所住明点，因是阿里卡里自性故，如同咒语出现具一切法自性之写有文字之叶性质之经函。
或者，pu即pullīramālaya观视，即广大，kaṃ即安乐，即pustaka菩提心。其义为彼即成为写有文字之叶性质之经函。
"从虚空"者，即从重复说明。从虚空即于法生中金刚莲花真实瑜伽时，当仅有声音生起时，经函即生。正当彼时，诸天从虚空中如作声般出现。
关于"续"，续即相续，彼亦有三种：从因、果及方便作用。其中，无始无终之黑热嘎本性为因续，因以彼为因而生果位黑热嘎故。从离暂时垢染而具利益一切众生自性之果位黑热嘎为果续，唯彼清净方便为方便续，金翅鸟瑜伽等为方便支分之诸方便。
直接方便即于大手印悉地时从手印瑜伽如所说成就，其直接方便即圆满次第，彼之生起次第。"大王"即大，因成办圆满自他利益而转化众生故。此之广说即"利益一切众生"。

 །རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་འབབ་པ། །ཞེས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིན་པའོ། ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐེག་པ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དེ། དེར་འགྲོ་བ་དང་འདིས་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་འབྲས་བུ་དང་། རྒྱུད་དང་། ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གོང་ན་མེད་ཅེས་པའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ། མྱུར་དུ་འབྲས་བུ་སྟེར་བྱེད་པའོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་ཉིད་ཀྱིས ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རེ་ཞིག་མདོར་སྟོན་ཏེ།སྤར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤར་བ་ནི་གཟེངས་བསྟོད་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེའོ། །ནང་དུ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །མནན་པ་ནི་རྟེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་པདྨའོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཡེ་ ཤེས་ཆེན་པོའོ།།སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བླ་ན་མེད་པའོ། །གནས་ཞེས་པ་གོ་འཕང་སྟེ། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཞིའོ། །ཡང་ན་གནས་ནི་རྩ་རྣམས་སུ་རྒྱུ་བ་སྤངས་པའོ། །རྙེད་དཀའ་བ་ནི་ལེ་ལོ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བཅོམ་པ་ རྣམས་ལའོ།།གསང་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གསལ་བྱ་མིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། ཤེས་རབ་རྣོ་ཞིང་བསོད་ནམས་བསགས་པ་རྣམས་ཁོ་ནའི་ཡུལ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཉམས་དགའ་བ་ནི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ལུས་ ཀུན་ལ་ནི་རྣམ་པར་གནས།།ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །ལུས་ཁོ་ན་དང་། དེ་རོ་གཅིག་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རླབས་དང་ཆུ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་བཅས་པའི་རིག་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་པོ་བསྟན་ཏོ།།ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་མདོར་བསྟན་ཏེ། །མཁའ་ལྡིང་སྦྱོར་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསོད་པའི་བར་ལས་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མདོར་སྟོན་པ། །སྔགས་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ནོ།།ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལེའུར་བཤད་པའི་ཆོ་ག་ཡིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་སོགས་ཀྱིའོ། །ཇི་བཞིན་འབྱུང་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བསྐྱེད་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ ཀའིའོ།།བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་པའི་རྒྱུ་ནི་ཆོས་འབྱུང་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
极广说即"于一切众生降下安乐"。"一切悉地"即因从此为一切悉地故。"瑜伽母乘"即瑜伽母续，彼处所行及以此所行，即果、续及方便自性。"无上"之广说即"速疾赐予果"。
于彼以直接方便故，暂时略示圆满次第，即"举起"等。举起即赞扬，为金刚。内即菩提心。按压即因是所依故为莲花。从彼所生即因是一切法根本故为大智。因是无障大乐故为无上。"处"即位，为圆满自他利益之基。或者，处即离诸脉中流动。"难得"即于为懈怠等所摧者。"秘密"即不应显示于声闻等。
正因如此为最胜稀有，因唯是利慧积福者之境故。"悦意"即具喜等。"住于一切身"即说因于一切处无间断领受故，大乐遍满。唯与身及彼一味生起故，如波与水。如是遍及一切事物，具坛城之明即示坛城主。
略示方便支分："金翅鸟瑜伽"等乃至杀害之十二业。略示生起次第："种种咒"即hūṃ字等生起种子。"如理"即以将说品中所说仪轨。"诸瑜伽母"即种种部母等。"如是生起"即如理生起。"黑热嘎"即大勇士黑热嘎。生起因即月等。住因即法生等。

 །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་དང་པོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གསང་སྔགས་འདིར་ལས་དང་པོའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དང་པོར་གཞུག་པའི་ཆེད་དུ་ལྷའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་ གསུངས་ཏེ།གང་གསུངས་པ། དང་པོའི་ལས་ཅན་སེམས་ཅན་ལ། །ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ནི་སྐུ་བསྒོམ་པ། །ཐོག་མར་རྒྱུད་དུ་ལས་ཐམས་ཅད། །འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ངེས་པར་བསྟན། །ཞེས་སོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ་ཞེས་ པ་གང་འདྲ་བའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཐབས་ཡིན་ཞེས་པ་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མདོར་བསྟན་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ།དངོས་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་གནོད་པ་མཐའ་དག་གིས་ ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར།དངོས་དང་དངོས་མེད་སྤྲོས་མེད་པའོ། །སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར་གོས་པ་མེད་པའོ། །འོ་ན་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྲིད་པར་སྤྱོད་བྱེད་ཅེས་པ་སྟེ། སྒྲིབ་པ་མེད་ ཀྱང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་མུ་མཐའ་མེད་པའི་དུས་སུ་འཁོར་བར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་མཆོག་གི་དང་པོའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། དཔའ་བོ་མཆོག་རྣམས་ཇི་སྲིད་དུ། །འཁོར་བའི་གནས་སུ་གནས་གྱུར་པ། །དེ་སྲིད་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་ བྱ་བར་ནུས།།ཞེས་སོ། །སླར་ཡང་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་གསུངས་པ། དགོངས་པའི་སྐད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་བརྙན་དག་པ་ལ་སོགས་པ་རལ་གྲིའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་ལས་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སྔར་དང་ཕྱི་མའི་ལས་བཤད་པས་སོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ ལ་གནས་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསོད་པ་དང་རོ་དག་ལ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་ཀ་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པའོ། །མི་སྣང་བ་ཞེས་པ་བདག་ཉིད་དོ། ། མཆོག་མིན་ཞེས་པ་ཕུལ་བྱུང་མ་ཡིན་པའོ། །དཀའ་ཐུབ་ངེས་པ་དྲག་རྣམས་ཀྱིས། །ལུས་ནི་སྐེམས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་ཉིད། །སྡུག་བསྔལ་བ་ལས་སེམས་གཡེངས་ཏེ། །གཡེང་བ་ལས་དངོས་གྲུབ་གཞན་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此生起次第应首先修习。于此大乘密咒，为初业众生最初趣入故，唯说修持天身，如所说："于初业众生，修持天身相，最初续中说，为成一切业。"
从生起次第直接方便所生圆满次第，为了了知何种生起次第是方便，于略示生起次第之后即说二次第差别，即"事物"等。因无遍及一切损害之增益实有与无实有故，离实有无实有戏论。因无二障分故无染污。
若问："如是则非作他利，如声闻涅槃"，故说："行于有"，即虽无障碍，为利他故以大悲于无边际时中现于轮回故。如最胜初续所说："诸最胜勇士，乃至住轮回，无等利有情，能不入涅槃。"
复次说方便支分，即"密意语"等。从清净影像等乃至剑为最后，即由前后所说十二业。明示以住生起次第及住圆满次第之佛颅瑜伽能成就一切事业。
正因如此，以杀及尸体为近喻故，二者皆为所取。"不显"即自性。"非胜"即非殊胜。"以诸苦行定，身枯受痛苦，由苦心散乱，由散得他成。"

 །ཞེས་གསུངས་པ། འདོད་པ་ལྔ་ནི་བསྟེན་བཞིན་པས། །ཞེས སོ།།སྒྱུ་མ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །བུད་མེད་སྒྱུ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་འདི། །འདི་ཁོ་ན་ལ་གསལ་བར་མཚོན། །ཞེས་པའི་རིགས་པས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ན་གཙོ་བོ་བུད་མེད་བསྟེན་པ་སྟེ་ཐབས་ ལ་མཁས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ནས་དེའི་དོན་དུ་རོ་ཙ་བར་བྱེད་པ་མདོར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། འཇིགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འཆར་བའི་དུས་སུ་ནུབ་ པར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་འཇོམས་པར་རུང་བའོ།།གཡུལ་ཆེན་པོ་ནི་དགའ་རྩེད་སྣ་ཚོགས་པའོ། །བྱེད་བཞིན་པ་ནི་སྐྱེས་པ་གཅིག་གིས་བུད་མེད་འབུམ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་དེ་རོ་ཙ་བའི་བྱེད་པས་སོ། །ཅི་འདི་ལྟར་མཐོང་ངམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ་སྐྱེས་པ་གཅིག་གིས་ཞེས་ཏེ། སྐྱེས་པ་ གཅིག་འདོད་པ་ཆེན་པོ་ཅན་དུ་མཐོང་སྟེ་འཕགས་པ་ཆོས་འཕགས་ལ་སོགས་པས་བུད་མེད་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ།ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བུད་མེད་འབུམ་ཕྲག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདོད་པ་སྤྱོད་དེ། གཅིག་གིས་ཞེས་པ་གཅིག་པུས་ ཐམས་ཅད་ཅེས་ཐམས་ཅད་མ་རྣམས་ལའོ།།འདིར་ཡང་ཐབས་ནི་རོ་ཙ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཇུ་བར་བྱེད་པ་དང་འཛིན་པ་དང་། འཕེལ་བ་སྟེ། གསུམ་པོ་འདི་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་ལ་སོགས་པས་མཁའ་ལྡིང་སྦྱོར་བ་མདོར་ སྟོན་ཏེ།མིང་ཇི་བཞིན་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་གྲགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བཤད་པར་བྱའོ། །ཤཱ་ལི་ཀཱའི་བྱེད་པ་དང་རིག་པ་འཛིན་པའི་བྱེད་པ་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱན་པོ་ནི་ཆོ་ལོ་སྟེ། དེ་རྩེ་བས་དུག་གཞིག་པར་བྱེད་དོ། །རྔ་བརྡུང་པའོ། །ཟིན་པ་བུད་མེད་ ཀྱིས་འཕྲོག་པའོ།།ཀ་ར་བཱི་རའི་ཤིང་གིས་མགོ་བོ་ནས་བཟུང་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་ཇི་སྲིད་པར་བསྣུན་པའོ། །ཞགས་པ་ཞེས་པ་ཞགས་པའི་རྣམ་པའི་ཐག་པས་མགྲིན་པར་བཅིངས་ནས་འགུགས་པའོ། །ཁུ་བྱུག་གི་སྒྲ་བྱེད་པའོ། །པདྨ་འབྱེད་པ་ཞེས་པ་ནང་གི་པདྨ་རྣམས་ སུ་རྩ་བའི་འདོན་པའི་བསམ་པས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་རླུང་འགོག་པའོ།།གཞན་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་གཉིས་འཁྲུལ་འཁོར་དུ་བྱེད་པར་སྨྲའོ། །སྟག་བྱེད་ནི་སྟག་བཞིན་དུ་བགྲོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཆག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如所说："以受用五欲"。"于一切幻化中，女幻最为胜，此三智分别，唯此明显示。"以此理趣，于受用五欲功德时，主要依止女人，因以方便善巧故为大手印悉地之因。
其后为彼义故，为略示令生欢喜而说"摧怖畏"等。怖畏即诸分别，因于俱生生起时灭没故堪能摧灭。大战即种种欢戏。"正作"即一男胜十万女，以欢喜作用故。
若问："如是见否？"故说"一男"，即见一男为大欲者，如圣法称等之六万八千女，因为近喻故，余说"胜十万女"。是故行欲，"一"即独一，"一切"即于一切母。
此中方便即令生欢喜，为令菩提心融化、执持及增长，此三如何成就当说。"其后"等略示金翅鸟瑜伽，"如名"即如所广说而说。śālikā作用及持明作用当广说。
赌博即骰子，以彼游戏破毒。击鼓。夺即被女人夺取。以karavīra树从头至足底击打。"索"即以索状绳系颈而召。作杜鹃声。"开莲"即如教授于内诸莲中以出根本意乐遮止气。
他说为受用圆满轮二端作为机关。作虎即如虎行走之方式而行。

 །ཆུ་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དུང་ཞེས་པ་ ནི་དུང་གི་སྒྲའོ།།ཐོད་ལོ་ཀོར་འཕྲོག་ཅེས་པ་ནི་ཐོད་ལོ་ཀོར་གྱིས་བཟུང་བའི་མིང་བྲིས་པ་ལས་དུག་འཕྲོག་པའོ། །སྐྱུག་པ་ཞེས་པ་སྐྱུག་པར་བྱེད་པའོ། །རས་ཀྱི་གོས་ཀྱིས་གཡོགས་པའོ། །ཐལ་ལྕག་ཅེས་པ་ཐལ་ལྕག་གིས་བསྣུན་པའོ། །ཡིག་གསུམ་ཞེས་པ་ཌྷ་ཀ་ཀ་ར་ ཡིས་བརྡེག་པའོ།།ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་དུག་འཇིག་པའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །བསམ་གཏན་ལྟ་བས་གཏམ་ཞེས་པ་དཀར་པོའི་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའི་ལྟ་བས་གཏམ་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་སྦྱོར་བ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དུག་དགུག་པར་འགྱུར་རོ། །རྫོགས་ པའི་རིམ་པ་མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རོལ་པ་བདེ་བ་ཅན་པདྨར་ཡོད་པ་ནི་བཟང་པོ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་དགའ་བའོ། །ཇི་བཞིན་པ་ནི་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ ཀྱིས་ན་དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའོ།།བྷ་ག་ནི་པདྨ་སྟེ་དེའི་དབུས་ཀྱི་གཞི་ལ་རྣམ་པར་བཞུགས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་བསལ་ནས་བཞུགས་ཏེ། སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་བྷ་ག་བཟང་། ། བདེ་བ་ཅན་དུ་ང་བཞུགས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།ེ་ཡིག་ཆ་བྱད་ངོ་བོར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། བཙུན་མོའི་བྷ་ག་བདེ་ཆེན་དུ། །ཁུ་བའི་མིང་གིས་རྣམ་པར་གནས། །དེ་མེད་པར་ནི་བདེ་མི་འགྱུར། །བདེ་བ་བོར་ནས་དེ་མི་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན དུ།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་ང་། །མཆོག་མཐའ་ཁྱད་དགའ་དང་པོ་ཅན། །ཞེས་སོ། །འདིར་ཁུ་བའི་མིང་གིས་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཁོ་ནའི་སེམས་དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་མཐའ་ཁྱད་དགའ་དང་པོ་ཅན། །ཞེས་མཆོག་ གི་མཐའ་ཁྱད་པར་དགའ་བ་ནི་གང་གི་དང་པོ་ཡིན་པ་སྟེ།མཆོག་གི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཁྱད་པར་དགའ་བ་དང་། དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལུགས་གཞན་ལ་ནི་ཁྱད་པར་དགའ་བའི་དང་པོ་སྟེ། མཆོག་དང་ཁྱད་པར་དགའ་བ་དག་གི་དབུས་སུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པ་འདི་ཡང་ མི་འཐད་དེ།།ཁྱད་དགའ་དང་པོར་མཚོན་པར་བྱ། །དེ་ཡང་དགའ་བ་གསུམ་པོ་སྤངས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"水"当广说。"螺"即螺声。"夺颅骨"即以颅骨执持所写名字而夺毒。"呕吐"即令呕吐。以布衣覆盖。"掌击"即以掌击打。"三字"即以ḍhakakara击打。有说以ha ho hrīḥ三字破毒。"以禅观说"即以修白阿字等观而说话。以此十八种瑜伽能召毒。
广说略示圆满次第，即"其后"等。游戏具乐莲中者为善，智即俱生喜之喜。"如是"即因离一多自性故无自性，故如是为世俗谛。bhaga即莲花，住于其中基，除诸分别而住，因不住于有与涅槃故。
如金刚顶所说："金刚顶bhaga善，我住具乐中，佛宝之匣中，以字相为性。"如是："妃bhaga大乐中，以精液名住，无彼不成乐，舍乐彼不成。"
如是："我俱生喜性，胜边差喜初具。"此中"以精液名"即因唯以菩提心相之心如是明显故。"胜边差喜初具"即胜边差别喜为何者之初，谓胜之后即差别喜，其后即俱生之义。
他宗则为差别喜之初，谓于胜与差别喜之中间之义。此欲亦不应理，因说："差喜初为喻，彼亦离三喜。"

 །འདིས་ནི་ཁྱད་དགའ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་དང་པོར་ཡང་ངོ་ཞེས་པས་ཁྱད་དགའི་དུས་ཁོ་ནར་ཉེ་བར་འཆར་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་པོ་ཁོ་ནར་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པ་ཤར་ན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ག་ལ་མཚོན།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཕགས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་འདི། །འདི་ཁོ་ན་ལ་གསལ་བར་མཚོན། །ཞེས་པ་འདིས་དགའ་བ་གསུམ་པོ་མཚོན་པ་དང་ བཞི་པ་མི་མཚོན་པར་གསུངས་སོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་། མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་གསུམ་ལས་གཞན། །ཞེས་པ་འདིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཁྱད་དགའ་སྐྱེ་སྟེ། མཚོན་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་དགའི་དེ་མ་ཐག་ པའི་དྲན་པ་ཁོ་ནས་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཆོས་མ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འཆར་བའི་གནས་ལ་ནི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་དང་པོར་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མཚོན་ཏེ། ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་མཚམས་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན་བདེན་ཏེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟར་ཉེ་བར་བསྟེན་པར་བྱའོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཐབས་སུ་ཡང་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནས་བཟུང་ནས་དེ་ཉེ་བར་མཚོན པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་འདི་ལ་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན།བདེན་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་གྱུར་ནའོ། །དེར་ནི་དེ་ལྟར་འབྱུང་བཞིན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དེ་ལྟར་བླ་མ་རྣམས་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱས་སོ། ། ཁྱད་དགའ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་མ་ཐག་པ་ཉིད་ན་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་དང་། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་འཛིན་པ་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་མི་འཐད་ཅིང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཐབས་ཀྱང་མི་སྲིད་ཀྱི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་འབའ་ཞིག་པ་ནི མི་འཐད་པ་མེད་དོ་ཞེས་པས་ལུགས་སྔ་མ་ཁོ་ན་མན་ངག་རིག་པ་རྣམས་གསུང་ངོ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་ཞར་ལ་བྱུང་བས་ཆོག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
此说"此亦是差喜且为初"，即应了知唯于差别喜时生起之俱生为初而为喻，因若俱生生起，以一切分别灭没自性故，何须喻示？
正因如此，圣者足下说："此三智分别，唯此明显示。"此说示现三喜而不示现第四。世尊亦说："离三相外余"。
是故如何于俱生之后生差别喜，因不能喻示故。唯以差别喜之后之忆念为喻故，将成未说所经验法。于俱生生起处唯无错解。
若问："为何亦于初为喻，因唯是未经验故？"答：不然，如黎明时分。若谓："如是亦唯近喻其体性。"答：诚然，应如是依止经验之方便。
若谓："如是亦不应成为方便，因从彼起即于此执著近喻彼，彼不可得故。"答：诚然，若如是者。于彼如是正生起，诸上师当如理说。如是于二欲皆明示近喻次第。
差别喜为俱生之后时，其他续部及十六分分持点之手印悉地亦不应理，且俱生经验方便亦不可得，唯独俱生自性无不应理，故诸知教授者说唯前宗。此极旁说已足。

།ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་དེ་དཔེ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་ པ།བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེར་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་དེའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གོམས་པར་བྱས་པས་ནི་མི་འགྱུར་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྒྲིབ་པ་ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ཉེ་བར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་ བདེ་བ་འདི་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ནའོ།།གང་རྣམས་བདེ་བ་ཁོ་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཡིད་ཆེས་ནས་གནས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། གང་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཆེ་བདེ་བ། །དེ་ཕྱིར་ བདེ་བ་དེ་ཉིད་མིན།།ཞེས་སོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ། དེའི་དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ན་དང་ཀུན་རྫོབ་པ་རྟོགས་པའོ། །བདེ་བ་ན་རྟོགས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡིན་ཏེ།སྡུག་བསྔལ་དང་བཏང་སྙོམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་སུ་དང་། བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལ་དང་། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སུ་རྟོགས་པ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར་ གསུངས་པ།བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་འཆང་། །ཞེས་པ་དེར་བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རྩེ་མོར་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་མཐར་ཐུག་པ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་འཛིན་ པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་མུ་མཐའ་མེད་པའི་ཁམས་གསུམ་པ་སྣང་བར་གྱུར་པ་ན་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ན་སྟེ་གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་བཟླས་ཏེ་བཤད་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
说以彼善智为喻，应观为成就世间俱生乐之能成，故说："施大乐"，即以如教授修习彼方便之俱生，当生起无上大乐无余遮障从方便所生。
此等方便与从方便所生乐之真实性，唯是无自性相之空性。为除彼等唯信乐为真实性者之迷乱故，世尊说："由生大乐故，故乐非真实。"
俱生亦非一切时中恒常生起，如是则俱生为事物自性，其胜义唯空性及了知世俗。虽乐即了知，然如是亦非一切时中皆为俱生，因于苦及舍受时，及第四禅，及无色界中如了知般未经验故。
如所说真实宣说相："持第四禅顶"，即于彼第四禅为俱生喜顶，以离一切分别垢染究竟圆满之自性而住，故其义为执持其自性。
当三界无边显现为大乐自性时，禅定等亦为大乐自性，唯是世尊非他者，此为重复说明之义。

 ། འོ་ན་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད་ཅེ་ན། ཇི་ལྟར་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་མཐོང་བའི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལྷག་པར་མོས་པས་བསྒོམ་བཞིན་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་ན་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ བདེ་བ་རེས་འགའ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གནས་སྐབས་སུ་དང་།ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་གནས་སྐབས་སུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་མཐོང་བས་ལྷག་པར་མོས་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པས། སྒོམ་པ་ནི་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཀུན་རྫོབ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད་དོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་རྟོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཀུན་རྫོབ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གྲིབ་མའི་རྗེས་སུ་ བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ལྷན་སྐྱེས་དག་ལས་གང་སྐྱེས་པ། །དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བཤད། །རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བཤད། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྡོམ་པ་གཅིག་།སྙིང་རྗེ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་ ལས།།སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བཤད་པའོ། །ཞེས་སོ། །འདིར་འདི་ལ་སྡོམ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་སྡོམ་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེ་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་ཀྱི་གཅིག་སྟེ་གཉིས་པ་མེད་པའི་སྡོམ་པ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཁོ་ན་ དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དག་ཡང་གང་དག་ལས་སྐྱེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་གོ། །དེའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དེ་གང་གི་ཐབས་ཡིན་པ་འདི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ནི་རྣལ་ འབྱོར་པར་འགྱུར་རོ།།འདི་སྐད་བཤད་དེ། ཐབས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་བ་འདི་ཡིན་གྱི། ཤེས་རབ་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་དེ་ཁོ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཤེས་རབ་དམ་པ་སྟེ་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་ལས་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་ཏེ། ཆོས་ རྣམས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རང་བཞིན་འདི་དག་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དག་ཁོ་ན་སྟེ། རང་ཉིད་ལས་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问："如何说为俱生乐？"答：如有缘大悲未见真实性，以增上信修习无有，当证真实性时因为证知自性故说为世俗俱生。如是，于有时经验乐及未经验时，因未见真实性，以增上信修习与大悲无别自性空性之体性具一切相之胜，于证真实性时说为出世间世俗俱生。
于未证真实性时所经验者为世间世俗俱生，因随顺俱生影故。如是亦说："从俱生所生，说为俱生，说自性俱生，一切相一律，悲皆成瑜伽，离手印因故，空悲无二别，说为菩提心。"
此中"当律"即律。"一切相"即青黄等之"一"即无二之律，即唯俱生如是显现故。俱生亦从何等所生而说为俱生者，即悲与手印。
是故无缘大悲自性为何者之方便如是成者，即成瑜伽师。此说：此乐为方便真实性，非为慧真实性。手印即空性及一切法无生相之胜慧，从离因即从无因，因一切法本来无生故。此等自性亦唯是俱生，因自成就故。

 །འདི་དག་ལས་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའོ། །དེ་ཅི་འདི་ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་གཞན་པ་ཁོ་ནའམ་ཞེ་ན།གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བསལ་བ་དེ་ནི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་རང་གི་ངོ་བོ་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དག་ལ་གོམས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཁོ་ ན་ནི་བཞི་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲི་མ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དངོས་སུ་འདིས་འཁྲུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གསུངས་པ། བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ན་སྣ་ཚོགས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ་དེ་ཁོ་ནར་ནི་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།བཟང་པོའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ནར་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་མཐའ་དག་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པར་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་གནས་སོ། །བྱིས་པ་ཞེས་པ་བྱིས་པ་རྣམས་ཏེ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་མི་ཤེས་ཤེ་ན།གང་ཕྱིར་རྨོངས་པ་རྣམས་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མི་ཤེས་པའི་རྨོངས་པ་འདི་རྣམས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུད་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་བཅུད་ལེན་ཏེ། སྟོབས་ དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འདི་ནི་ཁྱད་པར་ལ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་བཅུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་གོམས་བཞིན་པའི་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་པོ་ནི་ཇི་ལྟར་སྣ་ ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་དངོས་པོ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་རྟོགས་པ་ལས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཏེ།དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་པས་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ངེས་ པར་གནས་སོ།།འདིས་ནི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
从此等所生之真实性即菩提心空性与悲无二。若问："此是否唯异于般若智？"答：非异，即彼真实性遣除违品，如是相为自性极明显。
此从修习俱生般若智自性所生之菩提心，即是第四大手印灌顶，因此实际清净一切分别垢染故。如说："第四亦复如是。"
唯俱生自性种种显示，如说"即彼"等。善智于彼真实中，一切增益有无等皆与空性一味，以彼自性一切安住。"童稚"即诸凡夫。
若问："如何不知自身自性？"答：因诸愚者，即从执著有无等颠倒无知愚痴所生。智慧真实性精要即大乐与精要，因为力无畏等功德增长之因故。此为殊胜，即较外精要等殊胜之义。
如是正修习者，施大乐者即从了知离种种相有无等之真实事物如实性而成佛，以无垢遍净故，力无畏等智慧自性诸法决定安住。此说心金刚自性法身。

 །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ལྷའི་ངོ་བོ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་ པ་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་དང་འགོག་པའི་ངོ་བོ་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་བྱེད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནའོ།།བཟང་པོ་ནི་རྫོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །བཞི་པའི་དོན་ཁོ་ན་བསྒོམ་བཞིན་པ་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ནི་དབང་བཞི་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ གསུངས་པ།དེར་ནི་སློབ་མ་བཟང་དབང་བསྐུར། །ཞེས་ཏེ། གང་བྷ་གའི་དབུས་སུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ ལས་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་སྟོན་པས་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་ན་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཁོ་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ།།འདིར་ ནི་འདི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་དབང་གི་གདུལ་བྱའི་ངོར་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བརྗོད་དོ།།གང་སྤྲུལ་པའི་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་གསུངས་པ། དེ་འདིར་ཡང་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ན་དང་སྤྲུལ་པ་དང་འདྲ་བ་ཡང་ངོ་། ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་སྤྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པར་ལོག་པ་ཉིད་དེ། ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ནི་ངག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྟེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱང་རོ་ལ་རྫོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང ངོ་།།མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་རྩ་བ་མེད་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔའ་བའོ། །ནང་དུ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོ་འཐུང་བའི་ཕྱིར་དང་ཆོས་ཀྱི་གསུང་གིས་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར་བདག་པོའོ། །མུ་མཐའ་མེད་པར་རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་པའི་སྐུ་སྤྲོས་པས་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ངོར་རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙོ་བོའོ།།མཁའ་ལྡིང་སྦྱོར་བ་ནི་དུག་གཞིལ་བའི་ཐབས་ཏེ། མཆོག་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ནའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"坛城"即青黄等种种相，空性与大悲无二平等趣入之天体性，以喜等差别而异，生死灭之体性，放收之作者金刚萨埵坛城轮，唯是大乐自性。"善"即圆满体性。
修习唯第四义成就者即成第四灌顶，如说："于彼善弟子灌顶。"于佛母中央以生起次第灌顶者，当解说。
"黑热嘎"即世尊黑热嘎，为受用圆满身自性。于波罗蜜多乘中，为十地自在菩萨众宣说甚深广大法，以圆满受用法支分故，即三十二相八十随好自性身，唯是受用圆满身。
此中于法身所化机前，以黑热嘎等形相如是如是说为化身。如波罗蜜多乘所说化佛化身，此中亦如是及似化。
虽是法身化现，然受用圆满身于波罗蜜多乘中相违，因圆满受用法故。此中亦以语自性，以圆满受用即圆满受用味故。
因令违品无根故为勇士。内及坛城中当解说二十四天女大乐味饮故，及以法语护持故为主尊。以无边种种身相放射，为利他示现出离行相故为主尊。迦楼罗瑜伽即降伏毒之方便，唯是最胜空性。

 །གང་གསུང་པར་འགྱུར་བ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ལ། །སྦྲུལ་དྲུག་དེ་ལས་ཇི་ ལྟར་ཡིན།།ཞེས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་མི་མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇིགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིགས་པའོ། །ལྷ་མིན་སྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་གང་དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་དབང་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུར་ཁྲོད་ཅེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ རིམ་པ་ལ་དབུགས་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་དང་རོ་རྣམས་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཚུལ་གྱིས་བདག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རོ་རྣམས་ཀུན་ནས་གནས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་དེ།།བརྒྱད་ཀྱི་གྲངས་སུ་བཅད་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། ། འདིར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ལུས་ཁོ་ན་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྐྱེད་པར་གསུངས་པ་ལ། འདི་ནི་ངེས་པ་མེད་པའི་དུས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཡུད་ཅེས པ་ཡིས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ།།ཞེས་སོ། །སྟོང་གསུམ་དུ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །ཞེས་པ་སྟོང་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སུ་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲུལ་པའི་ངོ་བོའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་གང་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་དེ་སྐད་དོ། །འདིས་ནི་སྤྲུལ་པའི་ སྐུ་ནི་རྡོ་རྗེར་གསུངས་སོ།།སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡང་དེའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཞེས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་རྩེའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷ་མོའོ། །སངས་རྒྱས་ རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་སྟེ་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཔལ་ཆེན་པོ་སྟེ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སུ་ནི། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དཔུང་གཉེན། །ཞེས་པས་ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཏུ་སྟེ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པར་མཆོག་ཏུ་བགྲོད་ཅིང་མཐའ་དག་པར་ཕྱིན་པ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དམྱལ་བའི་སྒོ་ཞེས་པ་དེ་སྤོང་བ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཇི་སྐད་དུ་རྒྱལ་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བར་གསུངས་པ། གཞན་ཡང་འདི་ཞེས་ངན་ པའི་ཕྱིར།།རྨོངས་པ་མཁས་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན། །འདི་སྤོང་བདག་ཉིད་ཕུང་བྱས་པ། །འོག་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་མནར་མེད་འགྲོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ནི་དེ་ཁོ་ནའོ། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ནི་ཐར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如将说："一切法皆空，六蛇如何有？"因是不信空性者恐惧之因故为可畏。"非天成就"即无有不为如是了知瑜伽师所自在者故。
"尸林"即生起次第中说"气行"及"诸尸所住"之词义法则，以无我性相法界明显，诸尸遍住即尸林。八数之限定当解说。此中唯法界体性身即八支尸林。
于波罗蜜多乘中说以三无数劫成佛，此则以无定时，如说："刹那因所生。"
"三千大神变"即于三千等世界中无量种种化现体性大神变者，即是彼等。此说化身即金刚。
器世间亦是彼自性，如说"世界"即诸世界。"彼性"即大手印。因最胜喜戏处故为天女。生一切佛即因位自性。菩萨大吉祥即福慧资粮自性。
于果位中，"般若度援友"即般若到彼岸、最胜趣至、遍到，即般若波罗蜜多之义。"地狱门"即为诸舍弃者。如《宝鬘论》所说："复次此谓恶，愚者慢自智，舍此自毁坏，向下无间行。"
"彼性"即真实性。离一切障即解脱。

 །སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་ པོའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་གྱི་སྐུ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།།གང་དུ་གང་གི་གཞན་ལས་ཡིན་པ་ནི་འདིའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲགས་ཆེན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་འདོད་མ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་ བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པས་སྣ་ཚོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་མའོ། །ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བསྒོམ་པས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྲིང་མོའི་བུ་མོའོ། །ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དག་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འཆད་པའི་ཕྱིར་སྲིང་ མོའོ།།སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་བ་བཞོན་ལས་འཇོ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་བུ་མོའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་བུད་མེད་ཀྱི་ཤེས་པ་བུད་མེད་དོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་རབ་ཏུ་གསལ་ བས་བག་ལ་ཉལ་རྣམ་པར་མཁྱེན་ནས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འཛུད་ཅིང་དགོད་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ཤེས་རབ་ཁོ་ན་བུད་མེད་ཅེས་བརྗོད་དོ།།སྐྱེས་བུར་ལེགས་གཡོ་ཞེས་པ་ལེགས་པར་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་གཡོ་བ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་མཆོག་གི་ཟག་པ་མེད་པར་མེད་པ་མུར་ཐུག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་སེམས་ཅན་སོ་སོ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕོང་དུ་གཏོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རམ། ལས་དང་པོ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་རབ་ནི་སྤྲོ་བ་མེད་པ་རྟོགས་པ སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་བར་རོ།།བླ་ན་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བཅུ་གསུམ་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །བསོད་ནམས་ཉེ་བར་མ་བསགས་པ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་རིག་པ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་ རྣམས་འཇིགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་འཇིགས་བྱེད་མའོ།།དེ་འཕགས་པ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་བཟང་པོས་གསུངས་པ། བྱིས་པ་རྣམས་ལ་འཇིགས་སྟོན་མ། །ཞེས་སོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་སྟེ་ཆད་པ་དང་སྒྲོ་འདོགས་པས་ལྟ་བའིའོ། །མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་ལས་ ཕྱིར་ཕྱོགས་པའི་དམྱལ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིགས་རུང་ངོ་།།དེ་གསུངས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་མ་མཐོང་བས་འཆིང་འགྱུར། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
与空性一味无缘大悲自性大乐自性所生，利益一切众生之身即大手印。于何处从何他生，因是此自性故为大名。因此即是欲利一切众生母，因为是大悲自性故。
以大乐相生种种故为母。因修习世俗谛与胜义谛差别而生故为姊妹女。为说世俗谛与胜义谛差别故为姊妹。
因从虚空乳牛流出力无畏等无上功德，即生故为女。因随著无上乐故，女性智即为女。
以般若波罗蜜多极明了知随眠，如理引导安立故，一切众生成随著性，故唯说般若为女。
"善动男"即善动于诸士夫，因以最胜悲无漏无尽大乐义，于各别众生自投身故，或因初业众生不能坚固故。
般若即了知无戏论，乃至般若波罗蜜多与大手印。此等无上手印及其他，当于第十三解说。
未集福德者，其自性无明声闻等种性者，因是怖畏因故为怖畏母。如圣罗睺罗贤说："于诸愚者示怖畏。"
颠倒即断增二见。因是背离善趣与解脱之地狱因故为可怖。如说："汝以未见故成缚。"

 །འགྲོ་བ་དྲུག་འཇིགས་རུང་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཀློག་པ་དེའི་ཚེ་འཇིགས་རུང་འཁོར་བོ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་འདི་རྣམས་ཀྱི་ དང་གཞན་རྣམས་ཀྱིའང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།།དེ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ཁོ་ན། །མྱ་ངན་འདས་པ་ཞེས་པར་བཤད། །ཅེས་སོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཀུན་རྟོག་ཆུང་ མིན་མུན་པས་ཟིལ་མནན་པ།།རབ་ཏུ་བཅོམ་ཕྱིར་མྱོས་པའི་གློག་འགྱུར་དང་། །ཆགས་སོགས་བཟློག་དཀའི་དྲི་མས་གོས་པ་ཡིས། །སེམས་ནི་འཁོར་བར་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །རབ་ཏུ་འོད་གསལ་རྙོགས་པས་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཆགས་སོགས་དྲི་མས་ གོས་པ་རབ་སྤངས་ཤིང་།།གཟུང་དང་འཛིན་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ནི། །སེམས་ཅན་མཆོག་གིས་མྱང་འདས་མཆོག་ཏུ་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ཕུང་པོ་མང་པོ་ཡི། །རྒྱུ་མཚན་གྱུར་པ་དེ་ལས་གཞན་ཅིའང་མེད། །མཐའ་ཡས་བདེ་བ་འཆར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའང་། ། དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་མིན་ཐར་འདོད་རྣམས། །ཞེས་སོ། །མཐའ་ཡས་པའི་བདེ་བ་ཡང་དག་པར་འབྱོར་བས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཅན་ནོ། །འཁོར་བ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། རྣམ་རྟོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གྲངས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང རྟག་པ་དང་ཆད་པ་དང་།གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པར་རྟོག་པ་ནི་རྣམ་རྟོག་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་རྒྱུན་དུ་འཇུག་པ་ནི་ཀུན་རྟོག་པའོ། །འཆར་བ་དང་ནུབ་པ་ནི་སྐྱེ་བ་འགོག་པ་དག་གོ། །དེ་རྟོག་པའི་ཐབས་སྟོན་པ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཅི་ཞིག་རྣམས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། དམན་པ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམན་པ་ནི་ཕྲ་བའི་དངོས་པོ་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོའོ། །མཆོག་ནི་བྱིས་པའི་བར་ལ་དངོས་པོའི་ཐ་སྙད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རགས་པའི་ངོ་བོའི་དངོས་ པོའི་ལུས་ཁོ་ནའོ།།བར་མ་ནི་གཉིས་དག་ལས་གཞན་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དག་གོ། །དེ་ལྟར་ལུས་དང་། ངག་དང་། སེམས་རྣམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་དམན་པ་དང་བར་མ་དང་མཆོག་གི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །གཞན་རྣམས་ནི་དབང་པོ་དྲུག་རྣམས་སོ། །གང་རྣམས་ དེ་རྣམས་ཞེས་པ་འདིས་བརྟན་པས་གཞི་ལ་སོགས་པའི་རྣམས་དང་གཡོ་བ་གཞན་སྲོག་ཆགས་བརྗོད་དོ།།དེ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། དམན་པ་ཕྲ་བའི་ཚིག་དོན་ཏེ། །མཆོག་ནི་དངོས་པོར་བརྗོད་པར་བྱ། །བར་མ་གཉིས་ཀ་སྤངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
有处读为"六道可怖"时，可怖即轮回者。因此唯般若是此等及其他诸法之涅槃。如圣龙树足说："唯遍知轮回，说为涅槃。"
《吉祥真实相应续》亦说：
"为破非小分别暗所压，
及如醉电转贪等难转垢，
染污心者金刚持说为，
轮回极光明浊解脱者。
远离贪等垢染彼性即，
无所取执最胜有情说，
为最胜涅槃故诸多苦，
蕴之因相此外更无他。
无边乐生起之因相亦，
此外别无求解脱诸者。"
以无边乐真实圆满故具大神变。广说轮回："分别"等至数边际。
有无、常断、所取能取等种种分别即分别，彼恒时趣入即遍分别。生起与灭即生灭二者。说彼分别方便："无分别"等。
若问何为无分别？答："下"等。下即细分心心所体性。上即至愚者有事言说故，唯粗体性事物身。中即异于二者阿里迦里二者。如是身语意如理以下中上词说。
其他即六根。"彼等"此说坚固基等及动摇其他生命。如《吉祥金刚续》说："下为细语义，上说为事物，中舍离二者。"

 །གཞན་རྣམས་ཞེས་པ་ དབང་པོ་དྲུག་།གང་རྣམས་དེ་རྣམས་བརྟན་དང་གཡོ། །ཞེས་སོ། །དམན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་འདི་རྣམས་བསྒོམ་བཞིན་པ་རྣམས་ནི་གསལ་པོར་འགྱུར་ཞེས་རྐང་པ་བརྒྱད་པས་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་རྣམ་པར་མི རྟོག་པའི་སྒྲས་བསྒོམ་པ་གསལ་བར་བྱས་སོ།།འོ་ན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་དོན་ཅི་ཞེ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་བསམ་པ་ཁོ་ན་ནི་བསྒོམ་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཅི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་སྐྱོན་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་ཅན་ ཡིན་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ཡང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། འགྲོ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་བསམ་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པས་དེ་ཡང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་སྐྱོན་པའོ། །སེམས་པ་མེད་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ་ གསུངས་པ།འཁྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེར་མཁོའི་ཆད། །འཁྲུལ་པ་གཞན་ནི་སེལ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཁོ་ན་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པ་ན་དོན་དམ་པའི་སྒོམ་པ་ཞེས་པ་གདགས་པར་བྱའོ། །སེམས་པ་ མེད་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བརྟན་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ཁོ་ན་མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ།གཞན་གྱི་ཚེ་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་མེད་པར་ཡང་མཉམ་པར་གཞག་ པའི་རྣལ་འབྱོར་ཉེ་བར་སྟོན་ཏེ།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ན་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་འདི་གཅིག་པུ་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་དང་། གཞན་གྱི་ དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་བ་འབབ་པ་ཞེས་པ་མཇུག་བསྡུ་བའོ།།དེ་ལྟར་ཞེས་པ་རིམ་པ་གཉིས་སོ། །དགའ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཐོས་པ་ལས་སོ། །སྤྱན་གདངས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པར་ཐོས་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ལས་སོ། །སེམས་ བཅས་ཞེས་པ་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཏེ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་མཁས་པར་སྦྱངས་པའི་བློ་ཅན་རྣམས་སོ།།བཏུད་ཅེས་པ་ཕྱག་འཚལ་ནས་སོ། །དོན་གང་ཞེས་པ་དོན་བརྗོད་བྱ་གང་ཞིག་གོ། །ཡང་དག་པར་བླངས་སོ་ཞེས་པ་ཡང་དག་པར་བཟུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如说："其他即六根，彼等即动静。"
修习下等无分别了解无俱生自性者，将成明显，以八句说非，以无分别声明示修习。
若问无分别修习何义？以大乐方便不思一切法即是修习之义。若问大乐作意非有过耶？有过，因与一切众生无别故。因众生空性故，空性亦不能思，故彼亦是有过作意。因顺无思故近示。如说："为除迷乱所需断，及为遣除余迷乱。"
因此无分别遍知一切法唯相续趣入时，应安立为胜义修习。因顺无思故成坚固时，即等持瑜伽，余时唯是等持瑜伽。
因此于圆满次第中，亦示无手印瑜伽之等持瑜伽，因以大乐方便住于一切法无分别故。成就唯从手印瑜伽。如是此一自利圆满故为大福，利他圆满故为众生降乐，此为结语。
"如是"即二次第。"喜"即从闻生起次第。"开眼"即从闻圆满次第极喜。"有情"即具心者，即于二次第善修习智者。"敬礼"即顶礼。"何义"即所诠何义。"摄受"即摄持。

 །དེ་ནས་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི།གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐོད་པ་ནས་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་སྙིང་གར་ངལ་བསོས་ནས་ཕྱུང་བར་གང་སྔར་གསུངས་པའི་གླེགས་བམ་དེ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ད་ལྟར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལག་པ་ནས་སྨིན་མཚམས་ནས་ གཞུག་སྟེ་གཞུང་དང་དོན་དང་བཅས་པ་སྙིང་གར་ཞུ་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱིས་སྡུད་པ་པོར་འཐད་དོ། །བཟླས་པ་ཞེས་པ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ནའོ། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྤར་དང་རེངས་པ་ལ་ སོགས་པ་གང་གསུངས་པའོ།།དེར་རྗེས་སུ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་བ་རྣམས་ལ་ངེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་པ་དྲིས་པ་གསལ་བར་བྱེད་དེ་ཅི་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀཾ་པ་བདེ་བ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་ཀ་པཱ་ལ་ཁོ་ན་ཐོད་པ་སྟེ་པདྨའོ། །གྲུ་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་གྲུ་ གསུམ་ཡང་དག་འབྱུང་ངོ་།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དེ་དག་གི་སྦྱོར་བའོ། །ནང་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའོ། །ཁུ་བའི་རྣམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་ གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཐོད་པའི་རྟུལ་ཏེ་ཐོད་པ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གྲུ་གསུམ་ལས་ཏེ་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་ཡང་དག་འབྱུང་བའོ། །དེ་དག་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རིན་ཆེན་འདུས་སར་ལས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པས་སྦྱོར་ བའོ།།དོན་དམ་པར་ནི་སངས་རྒྱས་དང་ཐོད་པ་དག་གི་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དག་གི་སྦྱོར་བའོ། །དེའི་སྟེ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་གསང་བར་ཏེ་ནང་དུ་གནས་པའི་རྩ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནི་དངོས་སུ་ན་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའོ། །དེས་སྤྲོས་པའི་ཕྱིར་ནི་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་ གཉིས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའོ།།ཡན་ལག་གི་དོན་གསུམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་སྟེ། ངོ་མཚར་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཁམས་གསུམ་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སངས་རྒྱས་ཐོད་པར་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ཡང ངོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
此处"尔时"等之摄义为：从世尊顶骨中休息于种种部母心间而出，前所说之经函仅各别显现故，今从金刚手掌中，从眉间入，与经义俱融于心间。因此后成结集者。
"诵"即先修时。"种种"即以处时等。所说驱遣僵尸等。于彼精进所作决定。
"如何"即问明显，"何等"等。甘露护持安乐迦巴拉即顶骨，即莲花。"三角生"即三角正生。世尊与世尊母金刚莲花彼等相应。
内者，金刚即菩提心世尊，从密轮正生。因说精液相为世尊故。顶骨器即于顶骨中有故。因此说从三角即从密轮正生。彼等如教授于宝聚处以事业忿母等相应。
胜义中，佛与顶骨二者，即空性与大悲二者相应。彼即三种相应之密，内住中脉阿瓦杜提即实为种种部母。由彼所放故，七万二千脉亦为种种部母。
支分义第三"种种"者，即无碍作稀有力无畏等功德，即具一切最胜相空性。彼即种种，因坚动自性三界即大乐智慧自性故。
此明如世尊以空性大悲无别性故说为佛顶骨，如是世尊母亦为种种部母。

།དེ་ལྟར་ན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་གང་གིས་སམ་གང་དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ཐེག་པ་སྟེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །འདི་སྟེ་འཁོར་ལོ་སྐྱེ་བོ་ཞེས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་གསུམ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་མའི་རང་བཞིན་རྩ་ནི་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་སྟེ། དེ་ལས་ཡང་དག་འབྱུང་བའོ། །བཤད་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །དེ་ཉིད་དེ་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་གང་སྔར་གསུངས་པ་དེ་རྨད་བྱུང་སྟེ། སྒོམ་པས་དྲོད་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཆེ་མཆོག་སྟེ། འབྲས་ བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་བ་འབབ། །ཅེས་པ་གོ་སླའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་འབབ། །ཅེས་ཀློག་པ་དེའི་ཚེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་འབབ་པའོ། །ཇི་ལྟར་འདི་བཞིན་དུ་ ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ།སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བཟང་ཆེན་ཁོ་ནའོ། །ཐོད་པར་ཏེ་ཆོས་འབྱུང་དུའོ། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་དང་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་སོ། །རྒྱུད་ནི་སྔར་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་དྲི་ མ་དང་བྲལ་བར་གནས་པའོ།།ཡང་ན་སྔགས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་རྒྱུད་དེ་རྒྱུན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་བསལ་ནས་གང་དུ་གནས་པ་དེ་དེ་སྐད་དོ། །དེའི་ནི་ཐོད་པ་ཁོ་ནའིའོ། །གྲུ་གསུམ་ཞེས་པ་གྲུ་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་དང་ཐབས་གཞན་མེད་པར་ཤེས་པའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་བརྟགས་པའོ།།དེར་ནི་ཞེས་པ་གང་དུ་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་སྐྱེས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པས་དང་དེ་ཁོ་ན་གོམས་པ་ལས་དབང་བཞི་པར་འགྱུར་བའི་གནས་དེར་བདུན་དང་ལྔ་ཞེས་པ་དང་དབང་བཅུ་བཞི་ རྣམས་སོ།།སངས་རྒྱས་མངོན་རྗོད་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ། །ཚེ་འཕེལ་ཞེས་པ་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཉིད་ ཀྱིས་ན་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ནའོ།།ཡང་ན་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་འདུད་པར་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་དཀར་པོ་ནི་དབང་བསྐུར་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是诸大者"由何"或"往何处"即乘，为因果自性大乘。此即轮回众生。
"瑜伽母"者，因具三殊胜瑜伽故为瑜伽母等。瑜伽母自性脉即阿瓦杜提，从彼正生。以所说相应。
彼即前所说善智为稀有，以修习暖等次第为胜上，果即持金刚智。
"众生降乐"易解。有处读为"诸佛降乐"时，即于佛自性蕴等一切降乐。
若问如何如是？答："种种"等即唯大善。于顶骨即法源中。"密咒续中住"者，即"嗡布达"等咒。续即前已说。与彼等俱离垢而住。
或咒即与空性一味大乐，彼续即相续，遣除诸分别而住，故如是说。"彼"即唯顶骨。"三角"者，因是三角果故，及为知无余方便故近观。
"于彼"即于何处生善智慧智慧体性，依彼及唯修习彼而成第四灌顶处，即七与五及十四灌顶。
"佛现说"即不动等清净，彼等当说。"种种相应"即当说寂等。"增寿"即以主寿故，即彼智。
或于化轮顶具五光明细白明点即五灌顶自性。

 །སངས་རྒྱས་བདུན་ནི་རྗོད་བྱེད་པ། །ཞེས་པའི་ཐིག་ལེ་དེ་རེ་ཁཱ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བར་བྱ་ ཞིང་ཕྲ་བར་འབར་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རླུང་འབྱུང་བ་ན་འབྱུང་ཞིང་འཇུག་པ་ན་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཐིག་ལེ་ལ་འཇུག་སྟེ།འདི་ལྟར་སྒོམ་པས་སྐྱེས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་དབང་བདུན་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཚེ་འཕེལ་ཞེས་པ་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བ་ དག་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བཟླས་པས་འགོག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ།།འདི་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་མན་ངག་མེད་ན་རྟོགས་པར་དཀའོ་ཞེས་གསུངས་པ། མན་ངག་ལམ་ཞེས་པ་སྟེ་མན་ངག་གང་གི་ལམ་དེ་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཡིན་པ་དེ་དེ་སྐད་ དོ།།མན་ངག་ཀྱང་ཁོ་བོས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ཟིན་ཅིང་འབྱེད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །མཁས་པ་འཇིགས་པ་མེད་པའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྦས་པས་མཛད་པའི་འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཞུང་འགྲེལ་དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་ལེའུ་དང་པོའོ།། །། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་སྔགས་དང་སྔགས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་ལས་རབ་འབྱམ་ཡང་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར རོ།།སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་སྔགས་ཏེ། བོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་སྨྲ་བའོ། །དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ཡང་དག་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པར་རོ། །རྡོ་ རྗེ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཏེ།དེ་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་དེ་དེ་ རྣམས་འདིའི་ལྷའོ་ཞེས་པ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པ་སྟེ།གཏོར་མ་ནི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་ནི། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"说七佛"者，彼明点以七线围绕，细微燃烧，彼等亦随风出而出，入时与心俱入明点。如是修习所生俱生智即七灌顶之义。
"增寿"者，入出二者以智慧方便自性持诵而止息故，此为教授。
此一切无上师教授难解，故说："教授道"者，即彼教授之道为了解方便故如是说。教授亦已为我分别，且当分别。
智者无畏源密造《无畏论》吉祥佛顶续大疏第一品。
为广示生起次第故说咒品"尔时"等。生起次第即咒与咒身自性故，及生起次第支分广大亦以咒成就故。
咒体即咒，召请即彼如实劝请语。当正说明彼品，如所欲世尊于佛顶根本续十二千中。
"金刚"即三昧耶物，彼供养咒。因一切成就以食子为先故说："嗡玛哈嘎巴拉班匝"等。
帝释等眷属即一切部多，彼等为此尊故说一切部多，食子即受用差别。彼加持咒即一切部多食子咒。

 །འདིར་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་སྲོག་ཆགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དབང་དུ་བྱས་པས་ཡུད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་གཟུགས་སུ་བལྟ་ཞིང་གཏོར མ་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྒོམ་པས་སམ་ཡུད་ཀྱིས་དངུལ་ཆུ་འདྲ་བ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་དེ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ།།འབྲས་སཱ་ལུ་ཞེས་པ་འབྲས་སཱ་ལུ་དམར་པོ་མ་ཆག་པ། བ་དཀར་མོའི་འོ་མས་བཀྲུ་ བར་བྱའོ།།གཞོན་ནུ་མ་ནི་ཡན་ལག་མ་ཚང་བ་མེད་ཅིང་མ་ཉམས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པའི་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པར་རོ། །དེ་ལྟར་བཏགས་པའི་འབྲས་དེས་གཟུགས་ཏེ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་བརྙན་བྱ་སྟེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བའོ། །ཤེས་རབ་ཅན་ཞེས་པ་མ་ཉམས་ པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའོ།།རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ནི་གཞོན་ནུ་མ་མ་ཉམས་པའི་མེ་ཏོག་དང་པོའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཉི་གའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེ་དང་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་བསྲེས་ལ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་མཉེས་ཤིང་དེ་དང་ཆ་ མཉམ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བའི་ཕྱེ་མས་གཟུགས་བརྙན་དེ་བྱུག་པར་བྱའོ།།སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་པ་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་ཞེས་པས་གཟུགས་བརྙན་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཡེ་ཤེས་སེམས་ དཔའ་དང་ལྷན་ཅིག་དབྱེར་མེད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལྟར་ན་གཟུགས་བརྙན་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །གཟུགས་བརྙན་དེ་ལ་ལག་པས་རེག་ནས་ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ བཟླས་སོ།།ཆུ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཆུའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བཀྲུས་པའི་གཟུགས་བརྙན་མཆོད་དེ་མངོན་པར་འདོད་པའི་བསམ་པས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆུ་དེས་བདག་ཉིད་ཀྱི་གདོང་བཀྲུས་པ་ལས་སྒྲུབ་པ་པོ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐལ་བའི་སྦྱོར་བ་འཆད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་ པ་དེའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།བབ་པོ་ལའི་ཤིང་གིས་ཕུག་ནས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །མེས་ཞེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེས་སོ། །དེའི་ཞེས་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱིའོ། །ཚངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ། ཚངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ བརྙན་གྱིའོ།།ཐལ་བ་ཞེས་པ་ཐལ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此中于十方诸佛菩萨等及帝释等眷属，及无量有情具慧者，以胜慧自在故，刹那观想世尊与世尊母正相应形，食子亦以当说修习或刹那如水银甘露自性与香等俱，施与彼等，此为教授。
"稻米"者，即未破红稻米，以白牛乳洗。"少女"即支分具足无损。"极细"即极细磨。如是磨彼米作形像，即作黑热嘎像，自作。
"具慧"即具无损慧。"金刚顶"者，金刚顶即少女无损初花时金刚莲花相应所生二者菩提心，与自生花和合，与彼俱揉，以等量尸林炭末涂彼像。
"佛顶瑜伽士"者，一切相应中自为黑热嘎体性。以黑热嘎相殊胜相应故，应观想像与三昧耶萨埵智慧萨埵俱无别之真实黑热嘎，如是以像黑热嘎相相应。
以手触彼像，诵"嗡玛哈班匝"等八咒一百遍。"水"即金刚水。其后供养已洗像，以所欲意乐以浴水洗自面，则修行者成不现。
为说灰相应故说"彼"等。"以波波拉木刺"为余。"火"即尸林火。"彼"即像。"梵金刚"中，梵金刚即毗卢遮那。"彼"即像。"灰"即灰。

 །འདིས་ཞེས་པ་ཨོཾ་བུདྡྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ོཾ་བུདྡྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཨ་དྷིཥྛ་ཡ་ཧྲཱིཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་སྔགས་གཅིག་སྟེ་རྐང་པ་ལྔ་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཞེས་པ་སྔགས་སོ། །འདི་ནི་འདིར་མན་ངག་དང་ བཅས་པའི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏེ།དུར་ཁྲོད་དུ་ཤིང་བབ་པོ་ལའི་ཤུན་པ་སྐམ་པོ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐམ་པོ་གཅིག་ཏུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེས་སྦར་ལ་མེ་དེ་ལ་སྙིང་གར་ཤིང་བབ་པོ་ལ་གཞག་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་བཞག་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེའི་སྙིང་གར་ཚངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཨོཾ་ བུདྡྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྐང་པ་ལྔ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཡང་བསྲེགས་ནས་ཐལ་བར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བ་དང་པདྨའི་སྣོད་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་བྲི་ཞིང་དེའི་ལྟེ་བར་རྐང་པ་ལྔ་པའི་ སྔགས་ཀྱི་ཙི་ཏྲ་སེ་ནཱའི་རྐང་པའོ།།འདབ་མ་རྣམས་ལ་རྐང་པ་གཞན་རྣམས་སོ། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། ལྷ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པར་མཛད། །ཅེས་དཔའ་བོ་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར། སྔགས་ དང་ལྷ་དག་ཐ་མི་དད་ཅིང་རང་གི་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ།།དེ་ནས་ཐལ་བ་དེ་སོ་མ་བཏང་བའི་ཁམ་ཕོར་དུ་བཞག་སྟེ། ཉི་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་ཉི་མ་སོ་སོར་དུས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་བུདྡྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱའོ། ། དེའི་རྗེས་སུ་ཐོད་པར་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ཐལ་བ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་གནུར་བས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་དགྲ་བོའོ། །སྦྱོར་བ་གཉིས་པ་གསུངས་པ། དེ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པས་སོ། །མར་ཁུ་བཟང་པོ་ནི་སྐྱེས་བུ་སྦྱངས པའི་མར་ཁུ་སྟེ་དེས་སོ།།དེ་རྣམས་ཞེས་པ་གཏེར་རྣམས་ཏེ། བསྡིགས་སོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་གཏེར་རྣམས་སོ། །སྦྱོར་བ་གསུམ་པ་གསུངས་པ། ཐལ་བ་དེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྒྲུབས་པས་བྱུགས་ཏེ། སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་བསྡིགས་ ཤིང་མཐེ་བོས་བསྐོར་ནས་ཁ་སྦུབ་ཏུ་ལྟུང་བར་བྱེད་དོ།།སྦྱོར་བ་བཞི་པ་གསུངས་ཏེ། དེས་ཞེས་པ་བསྒྲུབས་པས་སོ། །ཐལ་བ་དེ་དང་བདར་ཞིང་སྦྱངས་པའི་ཞ་ཉེའི་ཕྱེ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཆ་མཉམ་པའོ། །ཅུང་ཟད་ཅེས་པ་ཞ་ཉེའི་ཕྱེ་ལས་དམན་པའི་ཚད་དོ། །འདི་ཐམས་ ཅད་བསྲེས་པར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཞེས་པ་ཕག་ནག་པོ་སྟེ།དེའི་ཁུ་བ་ནི་ཁྲག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以此"即以"嗡布达"等。"嗡布达"等至"阿迪叉雅啥吽"为一咒，即五句。"咒之"即咒。
此中摄义及教授为：于尸林中以干波波拉树皮及干毗卢遮那为一，以尸林火燃，于彼火中置心上有波波拉木之像，置彼像心间梵金刚，以"嗡布达"等五句咒一百零八遍作护摩，并焚烧彼像成灰。
其后于未用瓦钵及莲器中央画四瓣莲，其中央书五句咒之吉札谢那足。诸瓣上余句。一切咒亦如《勇士成就续》所说："天即以咒形，成办一切成就"故，咒与天无别，观为自天自性。
然后置彼灰于未用瓦钵中，于二十一日中每日三时以"嗡布达"等咒一百零八遍赞叹。其后于顶骨中亦如是，即灰成就。
"以彼"即以如是成就金刚顶涂。"彼"即敌。说第二相应："彼"即以成就。"胜油"即修人油，以彼。"彼等"即诸藏，"威胁"为余。"一切"即诸藏。
说第三相应："以彼灰"等，以成就涂，以威胁指威胁，以拇指环绕，令面伏倒。
说第四相应："以彼"即以成就。彼灰与研磨炼锌粉及金刚顶等分。"少许"即较锌粉为少量。和合此一切后，"金刚唇"即黑猪，彼液即血。

 །རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཞེས་ཀློག་པ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པའི་ཁུ་བ་ནི་མིའི་ཆུའོ། །དེས་ཏེ་ཁྲག་གམ་ཆུས་བསྒོས་ནས། ཕྱི་ནས་སྲང་གང་གི་ཚད་ཀྱི་ཚེར་མས་དབུག་ཏུ་རུང་བའི་ཟངས་མའི་སྣོད་དུ་ བཞག་སྟེ།རྡོ་རྗེ་མཆུའི་ཁུ་བས་སམ་མིའི་གཅི་བས་བཀང་ནས་ཞག་བདུན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མཁྲིས་པ་ཆེན་པོས་ཏེ་མིའི་མཁྲིས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཞག་བདུན་དུ་སྣོད་དེ་ཁོ་ནར་མཉེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་སྣོད་ནས་སོ། །ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་སྟེ། ཁབ་ལེན་གྱི་ ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་སྲང་གི་ཚད་ཁབ་ཀྱིས་དབུག་ཏུ་རུང་བར་རྡོ་རྗེ་མཆུ་ལ་སོགས་པས་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཞེས་པ་དེའི་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དམ་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དོ། །མེ་ལ་གཞག་སྟེ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་སྨྲ་བ་ནི་བར་ཆད་ མེད་པར་འབར་བའི་ས་གཞི་ལ་བཞག་སྟེ་ཐོབ་ནས་ཞག་བདུན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ།།གཞན་སྨྲ་བ་ནི་གཞག་སྟེ་བསྐོལ་བར་བྱའོ་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དེ་གསེར་དུ་འགྱུར་ཞིང་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་ནི་དངུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་རྣམས་སྨྲ་བ་ནི་སྣོད་གང་ཅི་ཡང་རུང་ བར་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་མཆུའི་ཁུ་བས་བསྒོས་ནས།དེ་ནས་ཕྱུང་ནས་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དང་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བསྒོ་བ་དང་མཉེ་བ་དང་གཞག་པ་རྣམས་བྱས་ནས་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དམ་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་མེའི་དབུས་སུ་སྟེ་གཞག་གོ་ཞེས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། ། འོན་ཀྱང་བསྐོལ་བའི་ཕྱོགས་ལ་གཤའ་ཚེའི་ཕྱེ་མ་དང་ཁབ་ལེན་གྱི་ཕྱེ་མ་ཟད་པར་བྱའོ། །སྟོང་ཕྲག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །སྦྱོར་བ་ལྔ་པ་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་གྲུབ་པས་སོ། །ཉི་མ་བཟང་པོ་ལ་ཐོ་རངས་ཐལ་བ་དེ་གཞོན་ནུ་མའི་མགོར གཞག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཕུད་ཀྱིས་བཀྲུའོ།།སྤོས་ལྔ་ནི་སྒྲོན་མ་ལྔའི་བདུག་པས་རྐང་པ་ལྔའི་སྔགས་ཀློག་ཅིང་བདུག་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་དྲུག་པ་གསུངས་པ། ཡུངས་ཀར་དཀར་པོ་གཞོན་ནུ་མའི་ཐོད་པར་བསྐྲུན་ནས་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུའི་སྔགས་འདིས་སྔོན་དུ་བསྙེན་ པ་འབུམ་བཟླས་པས་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་པའོ།།སྐར་རྩིས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཞོན་ནུ་མའི་འམ། སྒྲུབ་པ་པོ་བརྟན་པ་ཉིད་ལས་གཞན་གྱིའང་གདོང་པ་ལ་སྔགས་བཟློག་ཅིང་བརྡེག་པར་བྱའོ། །དེ་ ནས་གཞོན་ནུ་མ་དེ་དགོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
若读"金刚杵"，则金刚杵液即人尿。以彼即血或水浸润，后置于一两量可针刺铜器中，以金刚唇液或人尿充满，修习七日。
其后以大胆即人胆俱于彼器中揉七日。然后即从器中。于铁器中，即于一两量可针刺磁铁器中，作金刚唇等修习等而置，此为其义。
"彼"即彼铜器或铁器。置于火上而置。有说：置于无间燃烧地上，得已置七日。他说：置已煮。然后铜器成金，铁器成银。
余说：于任何器中先以金刚唇液浸润，然后取出，于铜器及铁器中浸润揉捏安置等，与彼铜器或铁器俱置于火中，如前。然而于煮分中应尽锌粉及磁粉。"千"等易解。
说第五相应："以彼"即以成就。于吉日黎明置彼灰于少女头，以金刚顶髻洗。五香即以五灯香诵五句咒而熏。
说第六相应：于少女顶骨中生白芥子，以彼所生果实咒先修十万遍诵七遍赞叹。以此星算仪轨，于一切佛加持少女或修行者坚固性外他人面上，逆诵咒而打。然后令彼少女笑。

།གཅིག་ཅེས་པ་གཞོན་ནུ་མའི་ཁ་ནས་བྱུང་བའི་རལ་གྲི་རྣམས་ཀྱི་རལ་གྲི་གཅིག་ཡུད་ཀྱིས་བཟུང་ནས་རལ་གྲིའི་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཟང་པོ་ཞེས་པ་བཟང་མོ་སྟེ་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའོ། །སྦྱོར་བ་བདུན་པ་གསུངས་པ། དེའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། ཐལ་བའི་རི་ལུ་རིམ་གྱིས་གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་རྣམས་ཀྱིས་དཀྲིས་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པའི་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པ་བྱས་པས་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་པས་དྲོ་བ་དང་དུ་བ་དང་འབར་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཁར་གཞུག་པར་བྱའོ། །འདིར་གསེར་གྱི་ཚད་ནི་ར་ཏི ཕྱེད་དང་བཅས་པ་བདུན་ལྷག་པའི་དྲུག་ནམ་གསུམ་མོ།།དངུལ་གྱི་ནི་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ར་ཏི་གཉིས་ལྷག་པའི་དྲུང་ནམ་བཞིའོ། །ཟངས་མའི་ནི་ར་ཏི་ལྔ་ལྷག་པའི་དྲུག་ནམ་ལྔའོ། །དེ་གསུངས་པ། ཕྱེད་དང་བརྒྱད་དང་མཱ་ས་གསུམ། །ཕྱེད་དང་གསུམ་དང་དེ་ བཞིན་བཞི།།ར་ཏི་ལྔ་དང་མཱ་ས་གསུམ། །རི་ལུ་བཅིང་ལ་ཡང་དག་ངེས། །ཞེས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཞེས་པ་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི་སྔགས་སོ། །ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དག་གི་སྐུ་མདོག་གི་དབྱེ་བ་ བརྒྱད་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་མཁས་པ་ཨ་བྷ་ཡ་ཨཱ་ཀ་ར་གུཔྟས་མཛད་པའི་འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཞུང་འགྲེལ་དུ་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།སྔགས་བཤད་ནས་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་དང་རྫོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡང་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ལྷའི་ལེའུ་ཞེས་པ་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་། རྫོགས་པའི་ངོ་བོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལེའུའོ། །རཾ་ཡིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ནི་གསལ་བར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་ནི་རྡོ་རྗེ་ ས་གཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་ནི་ལྟེ་བ་སྟེ་དེའི་དབུས་སུའོ།།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་ཨེ་ཡིག་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ེ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་གྲུ་གསུམ་ནི་ཆོས་འབྱུང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་བདག་ཉིད་ བསམ་པར་བྱའོ།།གྲུ་གསུམ་དེའི་དབུས་སུ་ཨེ་ཡིག་གམ་ལཾ་ཡིག་ས་བོན་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སྙིང་གར་བཾ་ཡིག་གམ་ཨོཾ་ཡིག་ནི་ཆོས་ཏེ་སེམས་ཡིན་ཞིང་དེའི་བདག་ཉིད་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一"即从少女口中出现诸剑之一剑，刹那执持即成剑成就。"善"即善女，住于自性。
说第七相应："彼"等。渐次以金银铜裹灰丸，以立即所说咒十万遍诵七遍赞叹，于暖相、烟相、燃相后置于口中。此中金量为七拉底半加六或三。银为二拉底半加六或四。铜为五拉底加六或五。
如说："七半及三摩沙，二半三及如是四，五拉底及三摩沙，系丸当善定。"
"三界成就咒"即扰城咒。随业故将说世尊与世尊母身色差别八种，此为智者阿巴雅阿嘎拉古达所造《无畏论释》第二品。
说咒已，为说咒自性身及圆满体性故说："尔时"等。"天品"即从咒所生诸天及圆满体性诸天品。"染字"等修曼荼罗轮将于一处明说。
内即"金刚地基"等中，金刚地基即脐，于彼中央。于圆满次第中，大我诶字即法界自性。诶字所变三角即法生化轮，应观为三界自性。
彼三角中央诶字或蓝字为种子，彼所变为地轮。心间梵字或嗡字即法即心，彼自性即从彼所生，轮即法轮。

 །རྩ་རྣམས་ ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཅན།།ཞེས་པ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སེམས་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །མགོ་བོ་ལ། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་ཏེ། ཁྱད་པར་ དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ནས་འཛག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པ་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའོ།།བཟང་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པ་སྤྱིའི་ ལས་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་དང་མིང་ཡང་རྒྱུད་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་བཤད་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་འབེབས་སོ། །རྐྱང་མ་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་འཕྱང་བཞིན་པ་ནི་ཟོས་པ་དང་འཐུངས་པ་རྣམས་ལྟོ་བའི་མེས་སྨིན་པ་རྣམས་ ལས་ཞུ་བ་འབེབས་སོ།།དེ་ལས་ཞུ་བ་འདི་རྩ་གཞན་དང་གཞན་དུ་རྒྱུ་བས་ལུས་མངོན་པར་ཁྱབ་པར་བྱེད་དོ། །ར་ས་ནཱ་ནི་ཞུ་བ་ལས་ཁྲག་འབབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་དོ། །ཀུན་གྱི་ཡང་བསྡུ་བ་འདི་ཡིན་ཏེ། མི་ཕྱེད་སོ་དང་སེན་མོ་འབབ། ། ཕྲ་མོ་སྐྲ་དང་བ་སྤུ་འབྱིན། །རྩེན་མོ་པགས་པ་དྲི་མ་འབབ། །གཡོན་པ་མ་ནི་ཤ་འབབ་ཅིང་། །མིའུ་ཐུང་མ་ཞག་འབབ་འགྱུར། །རུས་སྦལ་སྐྱེས་པ་རུས་སྦལ་འདོད། །སྦོམ་པ་མོ་འགྱུར་མཁལ་མ་འབབ། །དབང་བསྐུར་མ་ནི་སྙིང་འབབ་འགྱུར། །སྐྱོན་མ་མིག་ནི འབབ་པར་འདོད།།མཇུག་མ་མཁྲིས་པ་འབབ་པར་བཤད། །མ་མོ་མ་ནི་གློ་བ་འབབ། །མཚན་མོ་མ་ནི་རྒྱུ་མ་འབབ། །བསིལ་བ་མ་ནི་ལྟ་ཟུར་དག་།དྲོད་མ་ལྟོ་བ་འབབ་པར་འགྱུར། །མི་བསྐྱོད་འབབ་པ་རྐྱང་མའོ། ། བ་དྷཱུ་ཏཱི་ཟླ་བ་འབབ། །རོ་མ་ཁྲག་ འབབ་བྱེད་པར་བཤད།།བཤང་བ་ལ་ནི་གཞོལ་མར་འདོད། །དགའ་གདོང་མ་ནི་སྐྲ་མཚམས་ལའོ། །སྤྱི་མ་རྣག་ནི་འབབ་པར་བྱེད། །བད་ཀན་རྒྱུ་སྦྱིན་མ་རུ་བཤད། །རྡུལ་འབབ་མ་ནི་བྲལ་བ་མ། །ཚིལ་ལ་དགའ་བ་མ་ཞེས་བརྗོད། །གྲུབ་མ་མྱ་ངན་མཆི་མ་ འབབ།།འཆེད་མ་མཆིལ་མ་ལ་འདོད་དོ། །ཡིད་བཟངས་མ་ནི་སྣབས་འབབ་པ། །གསུམ་སྐོར་མ་ནི་གཟུགས་ལ་འདོད། །འདོད་པ་མ་ནི་སྒྲ་ལ་བཤད། །ཁྱིམ་མ་དྲི་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །རོ་འབྱིན་བྱེད་མ་གཏུམ་མོའོ། །རེག་ལ་རྣལ་འབྱོར་མར་ཤེས་བྱ། །ཆོས་ ལ་བདུད་འདྲལ་མ་རུ་འགྱུར།།ཞེས་སོ། །འདིར་ལ་ལ་ནཱ་དང་རོ་མ་དང་ཀུན་འདར་མ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"具一切脉体性"即八脉自性，四轮诸脉亦与大乐心无别故为彼自性。
"头上，瑜伽母安住"即三十二瑜伽母，特别是大乐处所流下菩提心所住处。"善"即大乐轮彼自性。
此三十二脉一切脉自性之菩提心流下之共业及别业与名称，当随他续而说。其中阿瓦杜帝唯降菩提心。拉拉那垂于脐根，降所食所饮由腹火熟已所融。此融由诸他脉流转遍满身。惹萨那从融降血，故彼亦如是遍满身。
一切摄要为：不坏降牙与爪，细微生发毛，粗糙降皮垢，左母降肉，矮母降脂，龟生欲龟，粗母降肾，灌顶母降心，过母欲降眼，尾母说降胆，魔母降肺，夜母降肠，凉母降眼角，暖母降腹，不动降拉拉那，瓦杜帝降月，说罗摩降血。
倾向于粪，喜面母于发际，总母降脓，说水降于施流母，尘降母即离母，说为喜脂母，成就母降悲泪，散母欲于唾，善意母降鼻涕，三围母欲于色，说欲母于声，家母将降香。
出味母为荡母，当知触为瑜伽母，于法成降魔母。此中拉拉那、罗摩、遍动母即种种部母。

 །དེ་ལས་གཞན་གཉིས་གཉིས་ནི་རིམ་པ་བཞིན་ཕྲིང་བཟངས་མ་དང་ཐོད་པ་ཅན་མ་དང་། འཇིགས་མ་དང་ཐུབ་དཀའ་མའོ། །དེ་ལས་གཞན་རྣམས་ནི་དགེ་ བའི་སྐ་རགས་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུའི་ངོ་བོར་ཤེས་པར་བྱའོ།།བདུད་འདྲལ་མ་ནི་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་དང་འདྲེས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ལྕེའི་རྩེ་མོ་ཇི་སྲིད་པར་ལྟེ་བ་ནས་ལངས་པ་དུས་ཀྱི་རྩ་སྟེ། འགོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་འབབ་པའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ བསྡུས་པས་རབ་ཏུ་འཇུག་སྟེ།དེ་ནི་མ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་བརྟག་པ་གཉིས་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འབབ་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དུས་ཀྱི་རྩ་ནི་འགོག་པ་ཉིད་དུ་འབབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །རྣལ་ འབྱོར་མ་ངོ་བོར་རྩ་སྟོན་པའི་སྐབས་སུ་ནི་དེ་སྟོན་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་དོན་ཏོ།།དེའི་དབང་ལས་འཇིག་རྟེན་འདི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་མཐོང་ངོ་། །དེའི་བདེ་བ་ཡང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འབད་པས་ཀུན་གྱི་ལྷག་མ་སྤང་། ། ཞེས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཀུན་གྱི་ཐབས་སོ། །འདི་ཡང་དོན་དམ་པར་ས་བོན་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནར་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། བཅུ་དྲུག་ཆ་ཡིས་བརྒྱན་གྱུར པ།།ཞེས་པ་མགྲིན་པར་ཏེ། ཆ་ནི་འདིར་རྩ་རྣམས་ཏེ། རྩ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །སྤྲུལ་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་པདྨ་དེ་གང་དུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་འདབ་མ་རྣམས་ཏེ་རྩ་རྣམས་ཡིན་པ་དེའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་རྣམས་སུ་རྩ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ སྟེ།རྩ་རྣམས་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་བརྒྱར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྐྱང་མདང་རོ་མར་སྲོག་གི་རླུང་ཐུན་ཕྱེད་ཕྱེད་དུ་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉིན་མཚན་དུ་འཕོ་བ་བཅུ་ དྲུག་རྣམས་མགྲིན་པར་རོ།།དེ་ཁོ་ན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་དབྱེ་བས་དབྱུ་གུ་བཞིའི་བདག་པོ་ཉིད་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
其余二二依次为信善母与持髅母、怖母与难胜母。其余当知为善腰带母等二十瑜伽母体性。
降魔母唯与阿瓦杜帝相合，舌尖所及从脐升起时脉，为具止相法瑜伽母等所降。今由摄瑜伽母而入，因彼为无明体性故。
若问："如何说二续中三十二菩提心降"？因时脉令降于止故无过。于示瑜伽母体性脉处，为遍舍彼示之义。由彼力故此世虽生为大乐自性，然不见彼坛城，亦不见彼乐。故说："以勤舍一切余。"
世尊菩提心金刚是一切方便。此亦胜义中唯无从种子生，说空性大悲无别菩提心体性圆满坛城："以十六分庄严"即于喉，分即此中诸脉，具十六脉为受用轮。化即彼化莲，于何处有六十四瓣即诸脉。
"如是"即四轮中一百二十脉，诸脉成一百余二十。"如是应思"即如是应思圆满坛城，应修应诵。
其中于拉拉那与罗摩，命风半半时分为自主故，日夜十六转于喉。即彼由四坛城差别，由四杵自主性故，于化轮成六十四杵。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་དང་། འཕགས་ པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ།མེ་ཉིད་དང་ནི་རླུང་དང་ནི། །དབང་ཆེན་དང་ནི་དེ་བཞིན་ཆུའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དེ་རྒྱུ་བ། །སྟེང་ལོགས་ཐད་ཀ་འོག་ཏུ་འགྲོའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་སོ་སོར་ཤེས་རབ་དང་། ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོར་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་སོ།།ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་ལས་ཐུན་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ་སྙིང་གར་རོ། །རྒྱུད་ གཞན་རྣམས་སུ་ཉིན་ཞག་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུའི་བདག་ཉིད་དུ་གང་གསུངས་པ་དེ་ནི་དབུགས་དྲུག་ཅུ་ལྷག་པའི་སུམ་བརྒྱ་རྣམས་དབྱུ་གུར་རྣམ་པར་གཞག་པས་སོ།།འདིར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིར་རྣམ་པར་གཞག་པས་དབུགས་ཕྱེད་དང་བཅས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ ལྷག་པའི་སུམ་བརྒྱ་རྣམས་དབྱུ་གུར་རྣམ་པར་གཞག་པའོ།།གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་ཉིན་མཚན་ལ་དབུགས་དྲུག་བརྒྱ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ལྟོས་པས་བཟླས་པ་ཡང་རྫོགས་པར་ གསལ་བར་བྱས་སོ།།དེ་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་དབང་པོ་ཉིན་མཚན་གྱིས། །ཉི་ཁྲི་དང་ནི་སྟོང་ཕྲག་དང་། །དེ་བཞིན་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་ཏུ་ནི། །བཟླས་པ་ཡིས་ནི་གྲངས་བྱེད་དོ། །ཞེས་སོ། །རིག་པ་བཟླས་པས་སེམས་བརྟན་པ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྫོགས་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་རོ།།ཤེས་རབ་ཅན་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཅན་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་མཁས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རང་དང་གཞན་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའོ།།དེར་ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་བཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རྩ་རྣམས་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་ཐིམ་འགྱུར།།ཞེས་པ་རྩའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ནི་སྙིང་གའི་རྩ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཁོ་ན་འཕོ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རྩའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འབྱོར་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊于诸真实瑜伽等续中，及圣龙树足亦如是说："火性及风与，大自在及水，于彼等坛城，上行正下行。"
即彼各别智慧与方便体性二坛城受用故，于根本轮中真实流转故，于大乐轮中三十二脉。由日夜分别，由智慧方便差别故，八时分即于心间。
于其他续中所说日夜六十杵自性者，由立三百六十气为杵故。此中由立四坛城故，立三百三十七半气为杵。二者皆于日夜成二万一千六百气无差别。
如是依圆满次第亦明显圆满诵。如说："瑜伽自在以日夜，二万及千，如是六百，以诵数。"
由明诵心坚固时，当向大乐自性圆满坛城。"具慧"即具大慧，善巧修圆满次第坛城。
于金刚身即于空性一味大乐自性身。故自他堪为大手印成就故为大我。"彼处"即于法轮。于生起次第中，从梵字生水坛城。
"诸脉一切坛城，当融于水坛城"即其他脉坛城唯心间八脉转变，故令一切脉坛城会于水坛城。

 །སླར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་འོག་ཏུ་མ་ཡིག་ དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའམ།རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་འབར་བ་སྤྲུལ་པའི་རྩའི་འཁོར་ལོ་ལ་འབྱར་བཞིན་པའོ། །མེ་ལས་འོག་ཏུ་ཡཱ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའམ། ཡཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རྩ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཡོ་ བྱེད་གཟུགས།།ཞེས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེས་མེ་འབར་བར་བྱེད་ཅིང་རྩ་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོར་འཇུག་གོ། །ཐིམ་བཞིན་པ་ནི་འཁོར་ལོ་རིག་།ཅེས་པ་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ་བཞིན་པ་ནི་རིག་པ་སྟེ་རིག་པར་བྱེད་པ་དེས་གཡོས་པའི་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རླུང་གི་འཁོར་ལོར་ཐིམ་པ་དེའི་ཚེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་རིག་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་དབུས་སུ་གནས། །ཞེས་པ་དེར་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་རིག་པ་ལ། ཐམས་ཅད་དེ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཐིག་ལེ་བཞིན་པ་རྣམས་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་སེམས་ཏེ་དེ་ཡང་དེར་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གནས་སོ།།ཟླ་བ་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་སྤྱི་གཙུག་ཇི་སྲིད་པར་རོ། །ཉི་མ་ནི་རྡུལ་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་འོག་ཏུའོ། །ཧཱུཾ་ཨཱཿཞེས་པ་ལ་ཁ་ ཅིག་ཏུ་ཧཱུཾ་ཨཾ་ཞེས་ཀློག་སྟེ།ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །ཱཿཡིག་གམ་ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཨོཾ་ཡིག་དམར་པོ་སྟེ་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀ་ཡིག་ཧ་ཡིག་བརྒྱན་གྱུར་ པ།།ཞེས་པ་ཀ་ཡིག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ལ་ཧ་ཡིག་ཀྱང་ཡིན་ཞིང་བརྒྱན་པའང་ངོ་། །ཀཾ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེའི་རང་བཞིན་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་ཧ་ཡིག་དཔྲལ་བར་སྟོང་པ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་དཀར་པོ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཀ་ཡིག་ ཧ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པ།།ཞེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ལ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་སྟེ་དབྱེར་མེད་པ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །ཧ་ཧཱུཾ་དབྱེར་མེད་པ་ཞེས་པ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་སྟེ། གཉི་ག་ཡང་གཉིས་ཀའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་ བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"复次"等，于化轮下，从红色玛字所生，或从染字所生火坛城三角燃烧，粘附于化轮脉轮。火下从雅字所生，或从扬字所生风坛城。
"诸脉一切动摇相"即彼风坛城令火燃烧，令住一切脉中菩提心动摇。"融时即轮觉"即融于轮为觉，由彼觉动摇之菩提心融于风轮时，当觉俱生乐。
"彼等一切融故，瑜伽师住中"即于彼俱生乐觉中，一切即蕴等如点融，瑜伽师即心，彼亦由彼自性住彼。
"月"即菩提心，于大乐轮至顶髻。"日"即尘，于化轮下。
"吽阿"，有处读为"吽昂"，蓝色吽字于法轮。阿字或昂字红色于化轮。受用轮中红色嗡字，因于他续中说故。
"以迦字诃字庄严"即亦是迦字亦是诃字亦是庄严。康为大乐，彼自性即于大乐轮中诃字，于额为空不坏，应思惟白色半月点庄严。
"迦字融于诃字"即大乐与不坏相合，乃至"无别"。"诃吽无别"即如是不坏自性即吽字，二者皆为二者自性之义。

།ཇི་ལྟར། དེ་ཡི་བདེ་བ་འདོད་པར་བཤད། །ཅེས་པའི་གསུངས་ལས། ཀཾ་ཤེས་རབ་དང་ཧ་ཐབས་ཏེ་དེ་དག་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ལྟར་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཧ་ཡིག་ནི་ཤེས་རབ་ཨཱུཾ་ཡིག་དང་ལྡན་པ་ལས་ཧ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གཉིས་འདྲེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ སེམས་ཐབས་སོ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པའོ།།ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ནི་འོད་ཟེར་རྣམས། །ཞེས་པ་རླུང་གིས་མེ་གཏུམ་མོའི་འོད་ཟེར་བསྐུལ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་སོན་པ་སྟེ། དེར་རི་བོང་ཅན་བསྐུལ་ཞིང་རི་བོང་ཅན་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གདུང་བཞི་བ་ལས་ ཁ་བ་ལྟ་བུའི་ཀ་ཡིག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཉི་མ་རྡུལ་དང་ཧ་དང་ཨོཾ་དག་ལྷན་ཅིག་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་ངལ་བསོའོ།།དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་ཀྱང་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་སྤྲུལ་པའི་ས་བོན་ལ་ངལ་བསོའོ། །དེ་དང་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱང་འདྲེས་པར་གྱུར་ནས་ ཉི་མ་ཞེས་པ་རྡུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་ལྷག་པའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་བལྟ་བར་བྱ།ཁུ་བ་ནི་ལྷག་མ་མིན་པའོ། །ཡང་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་འོད་ཟེར་རྣམས། །ཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེའི་འོད་ཟེར་གྱི་རི་མོ་རྩའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ལ་རེག་པའོ། །ས་བོན་ཞེས་པ་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སོ།།དེ་ལྟར་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་སོ། །རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་ནི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པ་མེད་པར་རྡུལ་གྱི་ངོ་བོའི་གཏུམ་མོ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཡང་ཤིན་ཏུ་འབར་རོ། །དེས་མཆོག་ཏུ་སྦར་ བའི་རི་བོང་ཅན་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཆེས་འཛེག་གོ།།དེས་བརྟས་པར་བྱས་པའི་གཏུམ་མོའོ། །ཤིན་ཏུ་ཆེས་འབར་རོ། །རི་བོང་ཅན་དེས་མཆོག་ཏུ་གདུངས་པ་ཡང་ཆེས་འཛེག་གོ། །དེ་ལྟར་ནང་གི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་མཉམ་པར་འདུ་བ་བར་མ་ཆད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་ བཞིན་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེའོ།།གང་རྣམས་དེ་ལྟར་མི་མོས་པ་དེ་རྣམས་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བཟླས་པས་སྲོག་སྡོམ་པ་ལ་དབང་ཉིད་ཐོབ་པས་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་བསྡུས་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དམིགས་ཏེ། རླུང་བཀག་པས་གཏུམ་མོ་འབར་དུ་འཇུག་གོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如"说彼乐为欲"之说，康为智慧，诃为方便，彼等无别，如是具乐自性诃字与智慧嗡字相合，故诃吽二字相融，吽字为心方便，即智慧方便无别。
"吽字之诸光明"即风令荡母光明激发至大乐轮，于彼激发月亮，月亮由四分别热恼，如雪之迦字大乐与日尘及诃嗡等同时融化，休息于吽字。
其后吽字亦融化，休息于化种子。彼与日月二轮亦相融，"日"即唯余尘轮，当观为点相，精非余。
"复次吽字光明"即吽字融化点光明纹触及一切脉轮。"种子"即生大乐点相。如是说点瑜伽。
于修圆满坛城中，无种子等生起，尘性荡母决定生起亦极燃。彼极燃之月亦极升。彼所增长之荡母极燃。月被彼极热亦极升。
如是内月日平等和合无间断，大乐自性蕴界等增益胜生。
若诸不如是信解者，由如所说诵得命控制力，集下行风于脐轮观大手印，由止风令荡母燃起。其后如是即当明显大乐。

 །དེ་ལྟར་མི་ནུས་པས་ནི་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རླུང་བཀག་པར་མོས་ནས་གནས་པས་དབུགས་འབྱུང་བ་ནི་རི་མོ་དྲང་པོ་གཏུམ་མོའི་ངོ་བོས་བཅོམ་ལྡན་འདས མ་འབར་བ་མོས་ཏེ།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་རྗེས་སུ་ཐོབ་པ་ལས་དབུགས་འཇུག་པ་ན་ཧཾ་ཡིག་ཟླ་བ་འཛག་པའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་ལྟ་དམིགས་བཞིན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འོངས་ནས་དམིགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཇི་སྲིད་དུ་སྲོག་ འགོག་པའི་བར་དུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཁོ་ནར་དབུགས་འབྱུང་བ་དང་། འཇུག་པ་དག་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་སྲོག་འབྱུང་བ་དང་། འཇུག་པ་བརྟག་པར་མི་ནུས་པ་དེ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཙམ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ པོས་ནི་དེ་སྔོན་མ་ཅན་ཁོ་ནར་འདི་མཐའ་དག་སྟོབས་ཇི་ལྟ་བར་དམིགས་པར་བྱའོ།།རྒྱས་པ་ལ་དགའ་བས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་གི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་གཏུམ་མོའི་ངོ་བོ་འབར་བཞིན་པས་ཕྱོགས་ བཅུར་འཕྲོས་པས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་ཞུགས་པར་བལྟས་ནས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་འདི་ལ་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་གཏུམ་མོའི་གདམས་པའི་དབྱེ་བའོ།།འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བླ་མ་དམ་པས་གདམས་པར་བྱས་པ་བསྙད་པའོ། །དེ་ཁོ་ནས་ཞེས་པ་མིའི་རྒྱུས་པ་རློན་པས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེ་ལྟར་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཞེས་པ་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡི་ལུས་སྐྱེས་འོད་ཟེར་རྣམས། །ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི་སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོའི་འོད་ཟེར་རྣམས་སོ། །འཛག་པ་དེས་ཞེས་པ་ཆོས་ ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ས་བོན་བཀྲུ་བའི་དུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བརྒྱད་པོའི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་སྤྲོས་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དྲི་བཟང་ལྔ་ཞེས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་སོ། །མེ་ཏོག་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་རྡུལ་ལོ། །བདུག་སྤོས་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་ རྗེ་མའི་ཆགས་པས་འབར་བའི་གཏུམ་མོའི་མར་མེའིའོ།།དཔའ་བོ་རྫོགས་པ་ཞེས་པ་དཔའ་བོ་གྲུབ་པར་མཐོང་ནས་སྔར་བཞིན་འཛག་གོ། ། མྲའི་ལོ་མ་ནི་ས་ཧ་ཀཱ་རའི་འདབ་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是不能者，即如是于脐轮止风而住，出息为直线荡母体性世尊母燃烧作意。由得大乐处，入息时，含字月滴点相如是观想，大乐自性至脐轮后成无所缘。
如是乃至命止住，即如是出息入息当反复修习。若不能观察命出入者，唯以增上信解而修。
生起次第修习者，当如力量观想此一切唯具前行。
喜广者，当观一切瑜伽母轮体性大手印自性世尊母种种部母荡母体性燃烧，遍十方放射，由大贪火光激发如来大贪随贪一切相入大乐轮，如是当修一切。
如是于此亦生佛加持，此为荡母教授差别。此一切亦由胜上师教授宣说。
"即彼"者，余谓以人湿筋。"如是波罗蜜母"即般若波罗蜜自性。世尊为大悲自性。
"彼身生光明"即彼世尊身所生荡母光明。"彼滴"即法轮种子洗时，法轮八脉自性瑜伽母等向外放射之义。
"五香"即五甘露。"花"即女尘。"香"即欲金刚母贪所燃荡母灯。"勇士圆满"即见勇士成就而如前滴。"摩罗叶"即娑诃迦罗叶。

 །གསོལ་བ་གདབ་ཅེས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ཡིས་ ཞེས་པ་ལ།དབང་བསྐུར་ནི་དྲི་མ་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །མཁས་པ་ནི་རིག་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྒྲོལ་བའི་ཐབས་རིག་པ་རྣམས་སོ། །བུ་ཚེ་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བུ་ཤི་བའི་ཁྱིམ་དུ་བུས་སྟོང་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུ་ལ་ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་བྲལ་བའོ།།ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་སྦྱར་བ་ན་ཡང་། པི་ཝང་རྒྱུད་མེད་བརྡུང་མི་རུང་། །དེ་ལས་སྒྲ་འགྲུབ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མི་སྤོང་སྟེ། དམྱལ་བ་མི་འདོར་གྱི་བར་དུའོ། །འདིས་ནི་དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་གདོན་མི་ཟ་བར་གཟུང་ བར་གསུངས་སོ།།ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་པ་ན་ཞེས་པ། ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པ་རྫོགས་པས། དགོས་པ་ཅི་སྟེ་དབང་བསྐུར་མེད་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསོད་ནམས་ཙམ་དུ་ནི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཞེས་པ་དེ་ལའོ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཞེས་ ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་ཤེས་རབ་དང་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ།།དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཞུང་འགྲེལ་དུ་ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །།མཁའ་ལྡིང་སྦྱོར་བ་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།བདག་ཅག་གི་ནི་བདག་ཅག་རྣམས་སོ། །འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་ལེའུ་དང་པོར་སྤྲོས་པའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སོ། །སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཞེས་པ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཀླུ་རྣམས་གཏད་པར་བྱས་ནས་འོངས་ཏེ་སྣ་ ཚོགས་སྡེ་མའི་སྙིང་གར་ཞུགས་པ་རྣམས་སོ།།བཀའ་བསྒོས་པ་ཞེས་པ་བདག་ཅག་རྣམས་སོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ཀྱེ་ལྷ་མོའོ། །གསུངས་པ་ཞེས་པ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་སོ། །ཀླུ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དེའི་ཁས་དུག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དྲི་ མ་ལྔ་རྣམས་ཏེ།།མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་མཁའ་ལྡིང་སྦྱོར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་མཁའ་ལྡིང་སྦྱོར་བ་སྔགས་དང་སྨན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུར་འདོད་དེ་ ཡེ་ཤེས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པས་འབྱུང་བ་ཡང་སྟེ།ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟ་བུ་མ་ནིང་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་ལྷུར་བྱེད་པའམ་གཙུག་ལག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དུག་གི་ཞེས་པ་དུག་གོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དྲིས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"祈请"即当希求。关于"由灌顶"，灌顶即令无垢。"智者"即具智，即诸解脱方便智。
"无子"等，如无子之家空无子，如是离灌顶之士夫离一切智智。
如一切相合时："琵琶无弦不可击，彼不成声。"乃至佛不舍，即乃至不舍地狱。此说当必定受持一切灌顶。
"成为黑热嘎时"即修成黑热嘎形相圆满，何需？若无灌顶则无成佛故。义为唯成福德。"彼"即于彼。
由外密近喻，亦当知智慧及第四灌顶。此为吉祥佛顶大续释无畏论释第三品。
为说迦楼罗瑜伽而说"其次"等。"我等"即我等。"光明"即第一品所放咒光明。
"心光明"即种种部母心光明摄诸龙来入种种部母心者。"教敕"即我等。"天女"即嗡天女。"说"即种种部母。
加持诸龙后，为广说彼口毒之真实故五垢。
"外道等迦楼罗瑜伽"等。毗纽天、大自在天等及世尊金刚持迦楼罗瑜伽咒药三摩地差别。
如何欲，智亦是彼且正生，即生亦是。智生如何中性即殊胜所作或为教典故。"毒"即毒。"如何"即问分别。

 །ཞུས་པ་ཞེས་པ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། ། ཁྱབ་འཇུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་མུ་སྟེགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་དྲི་བ་ལྔ་པ་[(]ལེན་[,]ལན་[)]འདོན་པའོ། །ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་བློ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་པར་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལུགས་ལ་མཆེ་བས་གཟུང་བའི་དུག་དང་མཆེ་བ་ཡང དོན་དམ་པ་ཡོད་དོ།།དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པ་ལས་དུག་གི་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱིས་གནོད་འགྱུར་ཏེ། འཆི་བར་འགྱུར་ཞིང་མཁའ་ལྡིང་སྦྱོར་བས་ཀྱང་འཚོ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་དུས་སུ་གཟུང་བར་སྨྲ་ཞེས་པ། མདའ་དང་ཕྱོགས་དུས་མེ་དང་རྟ། །ཟུང་དང་ཟླ་བ་སོགས་ ཀྱི་ཉིན།།དྲུག་དང་རིག་བྱེད་ལག་བདུན་མདའ། །ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་རི་མཚན་མོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལན་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཐུན་ཕྱེད་རྣམས་ནི་དུས་ཏེ། དེ་ལ་བཟུང་བ་ནི་བཅོས་སུ་མི་རུང་བར་སྨྲའོ་ཞེས་པ་དྲི་བ་གསུམ་པའི་ལན་ནོ། །དྲི་བ་ དང་པོའི་ལན་འདེབས་པ།སྦྲུལ་གྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དུས་སུ་ཟིན་པ་ཉིད་མེད་ན་འཕྲོག་གོ་ཞེས་པ་འཕྲོག་བྱེད་དོ། །ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་སྦྲུལ་གྱི་དུག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཐབས་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ བཟུང་བ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་དུག་མེད་དོ།།དུས་སུ་ཟིན་པ་ཉིད་ལ་མཁའ་ལྡིང་གི་སྦྱོར་བ་མེད་ན། སྦྲུལ་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བ་ནི་མཁའ་ལྡིང་སྦྱོར་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་དྲི་བ་གཉིས་པའི་[(]ལེན་[,]ལན་[)]ལྡོན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དོར་བྱ་དང་བླང་བྱ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་སྟོན་པའོ། །ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ཡང་། དེ་ལ་གུས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་པས་གསུངས་པ། སྟོང་ཉིད་ངེས་གསུངས་པ་ཞེས་ཏེ། ཐབས་བྱུང་སྟེ་རྒྱུ་ལྐོག་གྱུར་པས། །དེ་འཆད་པ་ནི་ དཀའ་བ་ཡིན།།ཞེས་པའི་རིག་པ་ལས་དངོས་པོ་མཐའ་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་བརྩེ་བའི་གཞན་དབང་ཉིད་ལས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུངས་པའོ། །ངེས་པ་ནི་ཟིན་པ་ཉིད་དེ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །བདེ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ རང་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ངེས་ཤིང་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་ངེས་པར་མི་སྨྲའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"请问"即诸龙。"毗纽"等外道方面第五问答。
毗纽天、大自在天等颠倒心不现知事物真实者，彼等宗中牙所持毒及牙实有。故由不知真实而毒过患成害，将死，迦楼罗瑜伽亦不能活。
如是说时所持："箭与方时火与马，双与月等日，六与明咒手七箭，功德圆满山夜。"等答中，如次第半时为时，说于彼所持不可治，此为第三问答。
答第一问，"蛇"等，若非时所持则夺，即能夺。有毗纽天、大自在天等所作蛇毒胜伏方便。如是则所持无蛇毒。
若时所持无迦楼罗瑜伽，"蛇"等为摄。大神变为作迦楼罗瑜伽故。
于世尊方面第二问答，"世尊"等。为示所舍所取故为师。毗纽天、大自在天等亦说为彼敬者之师，故说："空性定说"即："方便生由因隐故，说彼实为难。"由此智通达一切事物真实，由悲所依故，于所化说空性自性真实。
"定"即所持，为作差别。自在天等自未定真实亦不对他说定，此为密意。

།དེས་བསྟན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ན་དུག་བྱེད་པ་བླ་ན་མེད་པའོ་ཞེས་དྲི་བ་དང་པོ་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་པ། སྟོང་པ་ལ་ཞེས་པ་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་ བའི་རང་བཞིན་མེད་པ་རྣམས་ལའོ།།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་གང་ཡིན་པ། །སྟོང་ཉིད་དེ་ཉིད་ཁྱོད་དགོངས་པ། །ཞེས་པ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་སྟེ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལའོ། །སྦྲུལ་དང་གཟུང་བ་དང་དུག་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཏེ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །འདི་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ ལས་དུག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པས་དུག་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དྲི་བ་གསུམ་པའི་ལན་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཅི་ནི་སྤོང་བ་ལའོ། །དྲི་བ་ལྔ་པ་ལ་ལན་ཟིན་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་མ་ ངེས་པ་ལས་ནི་འཆི་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བས་བསྟན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངེས་པ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་གང་རྣམས་ལ་ནང་གི་དུག་མེད་པ་དེ་རྣམས་ལ་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་དུག་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། འདོད་ཆགས་ནི་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཆགས་པའོ། །གཏི་མུག་ནི་མ་རིག་པ་སྟེ་དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་ལ་སོགས་པར་ཞེན་པའོ། །གྲགས་ཆེན་མ་ཞེས་པ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་བོད་པའོ། །ཐ་མལ་པའི་ཡུལ་ཞེས་པ་ལ་ཐ་མལ་ནི་འདིར་མ་རིག་པ་སྟེ། དེས་སྒྲོ་བཏགས་པ་རྣམས ནི་ཐ་མལ་པའོ།།རང་བཞིན་ཡུལ་ནི་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་པ་ལ། རང་བཞིན་ནི་འདིར་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་དེས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྔ་སེམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསྒྲུབས་པ་ལྔ་རྣམས་དྲི་མ་འདོད་ཆགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་རྩད་ནས་བཏོན་ཅིང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་ བཞིན་གང་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་ནི་དེ་སྐད་དོ།།མང་པོ་ཉིད་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་ནི་གཙུག་ལག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་སེམས་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ལས་སོ། །སེམས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་པ་སྟེ། དེ་ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་དུ་གསུངས་པ། སེམས་ནི་ རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ།།དྲི་མ་རྣམས་ནི་གློ་བུར་བ། །ཞེས་སོ། །དཀྱུས་མ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་དྲི་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ནང་གི་དུག་སྟེ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་སྲོག་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སེམས་ ཀྱི་དབང་ལས་ཡུལ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་དུག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼所示空性三摩地即无上制毒，为答第一问，"于空"即离一多自性无自性等。
"缘起即是空性，此为汝密意"，即于一切法，即蕴界处。蛇与所持及毒亦如何，即唯无。如是由空性定解毒真实故毒必定灭，此为义。
故第三问答"如何"等，一切中何为舍。第五问答"所持"等，由不定空性故死，故彼等说空性所示，世尊说定。
今为说于何等无内毒者亦无蛇等毒故说"贪"等。贪即于有漏事执著。痴即无明，即执著有无等。"大名母"即呼种种部母。
"凡常境"中，凡常此为无明，彼所增益为凡常。"自性境无垢"中，自性此为空性，由彼善拔除心所成五境五贪垢及习气，具空性自性者即如是说。
多中用单数为教典故。此等无垢亦由心无垢。心亦自性无垢，如量论释所说："心性光明净，诸垢是客尘。"
贯通于"垢"等。此义为：唯贪等为内毒，以摧灭福慧资粮命故。由彼心力境自性亦为毒。

།གང་གི་ཚེ་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ལས་དུག་མེད་པར་ངེས་པ་དེའི་ཚེ་ཡུལ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་ཇི་ལྟར་ཏེ་དུག་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་བརྟེན་ པའི་དུག་ལ་སོགས་པ་ཟ་བ་ལ་སོགས་པ་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མོས་པ་ལས་མི་གནོད་དོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱས་སོ།།དེ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དུ་དཔེ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ། གང་ཞིག་སེམས་མེད་འཇིག་རྟེན་མི། །དུག་ཟོས་པ་ཡིས་བརྒྱལ་བ་ཡིན། །རྨོངས་སྤོངས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས། ། དེ་ཚེ་ཉིད་ན་མྱ་ངན་སྤོང་། །ཞེས་སོ། །འདིར་རྨོངས་སྤངས་ནི་དུག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་ནི་དུག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མོས་བཞིན་པའོ། །མྱ་ངན་ནི་མྱ་ངན་ནོ། །ནང་གི་དུག་འཇིགས་པ་ཡང་དེས་དཔེས་བསྟན་པ་ཉིད་དུ་གསུངས པ།དེ་བཞིན་མྱང་འདས་ཐབས་ཤེས་ཤིང་། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེར་ངལ་བ་བྱས། །མ་རིག་སོགས་ཀྱིས་མི་འཆིང་སྟེ། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་འཆིང་བས་མིན། །ཞེས་པ་སྟེ། འདིར་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་ཞེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ ལའོ།།མ་རིག་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། །ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ནང་གི་དུག་དང་བྲལ་བ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དུག་གིས་ཀྱང་མི་གནོད་པར་གསུངས་ལ། སྦྲུལ་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།དྲི་བ་བཞི་པའི་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །ཐ་མལ་དུག་དང་སྦྲུལ་གྱི་དུག་།ཉེས་པ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ལ་ཐ་མལ་ནི་མ་རིག་པ་སྟེ། དེས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཐ་མལ་པའི་དུག་སྟེ། སྦྲུལ་གྱི་འདི་ཡིན་པ་ནི་སྦྲུལ་གྱི་སྟེ། ཨ་ཎ་འཕེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་ཡུལ་གྱི་དུག་ ཅེས་པ་གཉིས་ཀ་ཡང་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེས་འབྲེལ་ཏེ།མུ་སྟེགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་དྲི་བ་གཉིས་པའི་ལན་འདེབས་པ་ལྷ་རྣམས་ཡུལ་གྱིས་བསྒྲིབ་པ་ཞེས་ཏེ། བདེ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་བསྒྲིབ་ པར་བྱས་པ་རྣམས་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལ་ནང་གི་དང་ཕྱིའི་དུག་ཡོད་དོ། །འོན་ཀྱང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དུག་ཞི་བའི་ཐབས་བྱེད་ཅིང་། དུས་སུ་ཟིན་པ་གསོར་མི་རུང་བར་སྨྲའོ།

我来为您翻译这段藏文：
当心定解由空性悲无别自性无垢故无毒时，境自性亦离垢，即唯非毒。如是依此方式，食等所依毒等时，由信解真实故不害，此已明示。
此于吉祥金刚续中以喻说："若无心世间人，食毒而昏迷，断痴知真实，尔时即离忧。"
此中断痴为遍知毒真实故。知真实即信解毒真实。忧即忧。内毒怖亦说以彼为喻：
"如是知涅槃方便，于吉祥金刚作劳，不为无明等缚，非为痴等缚。"
此中"于吉祥金刚"即空性大乐无缘大悲无别智。"由无明等"即由十二支。"由痴等"即由诸烦恼。
如是说离内毒者亦不为外毒所害，"亦由蛇"等为答第四问。
"凡常毒与蛇毒唯过"中，凡常即无明，从彼增益所生为凡常毒，此蛇者为蛇，以无阿拏增故。彼与境毒二者何所作而关联。
答外道方面第二问"诸天为境所障"，即自在天等为诸境烦恼及所知障所障真实智者，故彼等有内外毒。然由大神变故作息毒方便，说时所持不可治。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པར་འགྱུར་བ། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལ་བློ་མེད་པ། །ཞེས་སོ། །བག་ཆགས་དང་ བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་ཕྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ནི་འདོད་པ་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་མི་འཆིང་ངོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡུལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་བཞིན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་མི་དགོས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ།སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཇུག་སྡུད་པ། དེ་ལས་དུས་ཟིན་མེད་ཅེས་པ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པའི་དུག་ཞི་ཐབས་བརྗོད་ནས་ཀུན་རྫོབ་པ་གསུངས་པ། ཤཱ་ གི་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།བསྡམས་ཏེ་ཡང་དག་པར་བསྡམས་པར་ཤཱ་ལི་ཀའི་བྱེད་པ་འདིར་འགྱུར་བའོ། །མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་དུས་སུ་བཟུང་བ་གསོར་མི་རུང་བར་སྨྲ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་སྐད་བརྗོད་ནས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མར་ ཕྱག་འཚལ་ནས།།རང་རང་གནས་རྣམས་སུ་ནི་སོང་། །ཞེས་པ་སྡུད་པ་པོས་གསུངས་པ། འདི་འདྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་ཞེས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་སེམས་པའོ། །ོཾ་ཞེས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ། །ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཛྙཱ་ན་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །དེ་གསུམ་ དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གང་གི་བདག་ཉིད་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ངའོ།།ཇི་ལྟར་དེ་ལྟ་བུ་ང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་མཐའ་དག་གོ་ཞེས་གསུངས་པ། སྟོང་དང་སྟོང་མིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྟོང་པ་སྟེ་རང་གི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྟོང་མིན་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་དང་།གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐོ་ལྔ་ཞེས་པ་སོར་དྲུག་ཅུ་པ་རྩ་བའི་ཐིག་གི་ནང་དུ་སྟེ། གྲུ་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཟླུམ་པོ་ནི་སོར་སུམ་ཅུ་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སོར་བཅུ་པའོ། །རྒྱུད་གཞན་ དུ་ས་རྐོ་བ་ལ་སོགས་པས་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱང་བ་གསུངས་སོ།།འདིར་ནི་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ལག་པས་རེག་ནས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཀྱི་ས་གཞི་ཡང་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་ གསུངས་པ།ས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
故将说："大神变无智。"
"境"等为示具一切习气障根除之世尊佛顶虽行欲亦不缚。如是行者，佛顶瑜伽师等虽受用亦不须，由佛顶瑜伽故，如说"佛"等。
以一切近喻故结尾："由彼无时所持"即由佛顶瑜伽。如是说胜义息毒方便后说世俗，"舍利"等。
约束即正约束，此成舍利迦作用。外道说时所持不可治，世尊非尔，此为密意。
结集者说："如是说已诸龙，敬礼种种部母，各往自处所。"即"如是"等。
"遍觉"即定解自性。"唵"即身语意。"空性"即无自性。"智"即大悲。由彼三无别故，金刚自性即我体性为我。如是我为如是，说一切："空与非空"等，空即离自性故。非空即如是亦不可说故，及住离二自性故。
"五肘"即六十指内基线，为方形坛城。圆形即三十指，彼中青金刚鬘围绕八瓣莲花十指。
他续中说以掘地等除刺等净治。此为最胜续故，说以手触诵咒一百零八遍净治坛场地及将说火供炉地，如"地"等。

 །འདིར་དུག་གི་ཐབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷའི་སྟེགས་བུ་དང་སྣམ་བུ་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། སྟེགས་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡུལ་ཚོན་དམར་པོས་ཞེས་པ་ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ ཀུན་རྡུལ་ཚོན་དམར་པོ་ཁོ་ནས་དགང་བར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་འདུས་པ་ལ་སོགས་པར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སའི་ཁ་དོག་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། གཞན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རེ་ཁཱ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ ནི་ཁ་དོག་ལྔའི་ཚོན་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱའོ།།གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་དང་ས་གཞི་སྦྱང་བ་དང་། ཐིག་བསྔགས་པ་དང་། ཐིག་གདབ་པ་དང་། རྡུལ་ཚོན་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་བླ་མས་བྱའོ། །བུམ་པ་རྣམས་ཞེས་པ་རྩ་བ་མི་ནག་པ་ལྟོ་བ་ དང་མཆུ་འཕྱང་བ་དང་།མགྲིན་པ་རིང་བ་རྣམས་ཏེ། དབང་ལྡན་དང་མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་སུའོ། །བུམ་པ་བཞི་རྣམས་སུ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བར་མཚན་མ་བཞི་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ནི་ལྔ་པ་གཙོ་བོའི་སྟེ། འདིར་མ་བརྗོད་ཀྱང་རྒྱུད་གཞན་གྱི་རིགས་པས་ཤར་སྒོ་ ལས་ཅུང་ཟད་ལྷོར་གཏོགས་པས་བྱའོ།།དེ་ཁོ་ན་འདིར་ལས་ཐམས་ཅད་པ་སྟེ། འདིར་མཚན་མ་ནི་ཆོས་འབྱུང་དབུས་སུ་ཅང་ཏེའུ་སྟེ། ཅང་ཏེའུའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའོ། །སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། པདྨ་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ།སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བར་རོ། །ཕྱིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟིམས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་ཞེས་པ་སྙིང་གའི་རྩ་བརྒྱད་རྣམས་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་རེག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སོ།།ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་དང་བྱོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྲོས་ པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཁྲུས་བྱེད་དུ་འཇུག་གོ།།ཅོད་པན་ཅན་དུ་ཞེས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ཅོད་པན་ཅན་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་ཅོད་པན་ཅན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
此中说于毒炉所属坛城不作天座及毯，如"座"等。"红色粉"即四方坛城诸处唯以红色粉填满。
如集会等中以毗卢遮那等方分别地色差异，此非如是，如说"他"等。五线等他以五色粉如理作。
供食施与、地基净治、加持线、画线、撒粉等由具黑热嘎瑜伽上师作。
"诸瓶"即根不黑、腹垂、唇垂、颈长者，于贤劫及火等隅。于四瓶如数为四相。胜瓶为第五主尊瓶，此虽未说，由他续理应于东门稍属南作。
此即此处为一切事，此中相为法生中央铃，铃上金刚与莲。
阿阇黎应成具佛顶瑜伽。云何？如说"莲"等，于种种莲中央。
"后"等中，阿阇黎自身为八天女所围绕黑热嘎体性，融入智慧萨埵后，应为自灌顶。
"从黑热嘎身生光"即从心八脉放光俱八天女，应令触诸如来，即由阿阇黎。由彼天女及所迎如来光所放天女令黑热嘎及八天女沐浴。
"具冠"即黑热嘎具冠及与瑜伽女等俱，彼等亦具冠，此为义。

 །དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་ བདག་ཉིད་དུ་རྫོགས་པ་ན་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡུད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབང་བསྐུར་བ་དང་རྒྱས་གདབ་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཏོར་མ་ཞེས་པ་ཀླུ་རྣམས་ལའོ། །མར་མེ་ཞེས་པ་སྦྲང་རྩི་དང་མར་ དང་ཉའི་ཚིལ་བུ་དང་།དྲི་ཞིམ་པའི་འབྲུ་མར་ཏེ་མར་མེ་བཞི་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཉེ་བར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། ། མྲ་དང་ན་རི་ཀེ་ལ་དང་ཆུ་ཤིང་དང་། ཀ་པིཏྠའི་འབྲས་བུ་བཞི་རྣམས་སོ། །རས་ཟུང་གསུམ་ནི་སྨད་གཡོགས་དང་སྟོད་གཡོགས་དང་ཐོད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་བའི་བླ་མའི་ཤེས་རབ་མ་དང་དཔའ་བོ་ནི་བླ་མའོ།།འཁོར་ལོ་ནི་ཚོགས་འདུ་བའོ། །དམ་ཚིག་སྙིང་པོར་གཅིག་སེམས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ལ། དམ་ཚིག་སྙིང་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །བདག་ཉིད་དོགས་པ་ཟློག་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་དགོངས་པས་དུག་བྱུང་གི་ དོགས་པ་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བརྟན་པ་ནི་བོང་ངའི་དུག་ལ་སོགས་པའོ། །གཡོ་བ་ནི་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ལུས་སྐྱེས་ནི་ལྷོག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅོས་མ་ནི་མར་དང་སྦྲང་རྩི་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པ་བཞིའི་དང་ དུག་ནི་དུག་མེད་པར་བགྱི་ཞིང་ངོ་།།ཤིང་བུ་ནི་སོ་ཤིང་ངོ་། །སློབ་མ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མགྲིན་པར་ཞེས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་དང་། སློབ་མའིའོ། །ལག་པར་ཡང་སྟེ་གཡོན་པར་རོ། །ཟླ་བར་ཞེས་པ་མགྲིན་པར་གནས་པ་དང་ལག་པར་གནས་པ་ལའོ། ། བསྒོམ་པའི་ནུས་པས་ཞེས་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་དང་། ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་ཅིང་། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་ལག་པ་སློབ་མའི་མགོར་བཞག་ནས་སྔགས་བཟླས་སོ། །བུམ་པ་ཞེས་པ་བུམ་པའི་ཚད་དོ། །བཟོད་དཀའ་ཞེས་པ་སྡུག་བསྔལ་བའོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང སྦྱོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་སེམས་ཅན་འདིས་མཁའ་ལྡིང་གི་སྦྱོར་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པའི་ཆེད་དུ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྟེན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་མ་ཐག་པ་ཞེས་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ དེ་མ་ཐག་ཏུའོ།།རྗེས་སུ་སྦྱིན་པ་ཞེས་པ་བྱེད་པ་པོ་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་ལ་ཀ་ཏ་སྟེ། གཙུག་ལག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རིམ་པས་དབུ་ལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དུང་ཆོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མན་ཇི་གཅིག་ལ་ནི་དུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ལ་ནི་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"坛城圆满"即如是自身成就黑热嘎体性时，于粉坛城刹那观想三昧耶萨埵、智慧萨埵、灌顶及印契，为成就坛城故。
"食子"即于诸龙。"灯"即蜂蜜、酥油、鱼脂、香油四灯应近坛城供养。
四果即庵摩罗、椰子、水木、木苹果。三对衣即裙、上衣及顶骨。
瑜伽女即自所献上师智慧母，勇士即上师。轮即会众聚集。
"以一心于三昧耶心要"中，三昧耶心要即世尊。"自遮疑"即意为于无毒生疑者非是。
坚固即牛毒等。动即蛇等之毒。身生即疮等。人造即酥蜜等量配等。令四种毒无毒。
木即齿木。弟子应观为黑热嘎形。"于颈"即阿阇黎及弟子。于手亦即左手。"于月"即于住颈及住手者。
"由修力"即修黑热嘎身及月等，如是修已置手于弟子头诵咒。"瓶"即瓶量。"难忍"即苦。
"金翅鸟瑜伽"等，即当此有情证得金翅鸟瑜伽时，我等于任处亦不成为应坚固救护之所依。
"即刻"即殊胜住后即刻。"随施"即于能作者正入时为迦多，以为论故。义为应次第于头作。
"净瓶"等，一曼吉为螺。第二为铜器。

 ། བུམ་པ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་དང་། བུམ་པ་གཞན་བཞི་རྣམས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་ཞེས་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ན་གནས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་རྣམས་སོ། །དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས སེམས་དཔའ་དག་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རབ་གནས་སོ།།བུམ་པར་ཏེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཞུ་བ་བཞུགས་ཤིང་བུམ་པ་གཞན་རྣམས་སུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ལྷ་མོ་རྣམས་བསམ་མོ། །ཆུ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་ བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་བག་ཙམ་ཟངས་སྣོད་དང་དུང་ཆོས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ།།ཆུ་ཞེས་པ་ཟངས་ཀྱི་ཆུས་ཏེ་དེའི་རྗེས་སུ་དུང་ཕོར་གྱི་ཆུ་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་སོ། །བརྗོད་དུ་གཞུག་ཀློག་ཏུ་གཞུག་ཅིང་སློབ་དཔོན་གྱི་སློབ་མའོ། །མཆོད་དུ་གཞུག་སྟེ་བླ་མས་སློབ་མའོ། །སློབ་ མ་ཞེས་པ་གདོང་གཡོགས་དཀྲོལ་བ་ལའོ།།ཡང་ཞེས་པ་ཁྲུས་ཀྱི་དོན་དུ་གཟུང་བ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཐུང་དུ་གཞུག་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ལན་གསུམ་དུ་ཟངས་སྣོད་ཀྱི་ཆུ་བསྲེས་པའི་དུང་གི་ཆུའོ། །ཆུ་འཐུངས་པའི་ ཕན་ཡོན་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།།འདིར་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་སློབ་མས་རྗེས་སུ་གནས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ལ་མཁས་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་སྔགས་བཟླས་པར་གྱུར་པས། ཡུན་རིང་པོར་བར་མ་ཆད་པར་ལེགས་པར་ བརྟགས་པའི་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་པས།ཐོག་མར་རྒྱལ་པོ་དང་རྐུན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་ལ་སོགས་པར་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་བཞེངས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་རས་བྲིས་ལ་སོགས་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མར་མེ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་པས་ཀླུའི་དོན་དུ་འོ་མ་ཕུལ་བ་ན།བུམ་པ་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"瓶"即胜瓶及其他四瓶。"八瑜伽女融化"中，与世尊及坛城中诸天女一起住彼体性者。
三昧耶萨埵与智慧萨埵唯一味即坛城加持。
于瓶即于胜瓶，世尊与八天女融化安住，于其他诸瓶如理观想诸天女。
"水"即应置胜瓶等水少许于铜器及净瓶中。"水"即以铜器水，其后以螺杯少水。
令诵即令阿阇黎之弟子诵读。令供即上师令弟子供。"弟子"即解面覆。
"又"即对应为沐浴所取。以具金刚二手令饮，诵黑热嘎咒三遍，饮混铜器水之螺水。
将说饮水功德。此中次第是此：如阿阇黎灌顶，弟子随住三三摩地善巧成黑热嘎体性诵咒者，为长时无间善观察所求弟子欲灌顶故。
首先于离王贼等一切近害之坛城室等，如法所建粉坛城或画布等坛城中，以如所说灯明及果等近供五供供养，为龙献乳时，应加持诸瓶。

 །དེ་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཅང་ཏེའུ་དང་རྡོ་རྗེ་པདྨས་ མཚན་པ་དྲིའི་ཆུས་གང་བ་གསེར་དང་དངུལ་དང་མུ་མེན་དང་མུ་ཏིག་དང་བྱི་རུ་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་རྣམས་དང་།ནས་དང་། གྲོ་དང་། ཏིལ་དང་། སྲན་མ་དང་འབྲས་སོ་བ་སྟེ། འབྲུ་སྣ་ལྔ་རྣམས་དང་། བྲི་ཧ་ཏཱི་དང་། ཀཎྜ་ཀ་རི་དང་། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་དཀར་པོ་དང་། དཎ་ཌོཏྤ་ལ་དང་། ཧ་ས་ དེ་ཝ་སྟེ་སྨན་སྣ་ལྔ་རྣམས་ནང་དུ་ལྡན་པ། མྲའི་ལོ་མས་ཁ་བརྒྱན་པ་མགྲིན་པ་གོས་དམར་པོས་དཀྲིས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེང་ན་ཡོད་པ། འོ་མས་བཀང་བའི་སྣོད་སྟེང་ན་གནས་པ། ནང་དུ་ཡུད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་ སེམས་དཔའ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས།ཉི་མ་དང་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས། འོག་མིན་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་ ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་ཕུལ་ནས་དེའི་དབུས་སུ་བཅུག་པ་སྟེ།དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཆུ་དེ་བསམས་ལ། ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཅིངས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ བཟུང་ནས།སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བསྔགས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བ་གཞན་གྱི་བུམ་པའི་དྲིའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཨ་མྲའི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ་གོས་དམར་པོས་མགྲིན་པ་དཀྲིས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྲངས་ཇི་ལྟ་བར་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་གྲི་གུག་དང་ཅང་ ཏེའུའི་མཚན་མས་མཚན་པ།ནང་དུ་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཞུ་བའི་ཆུ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ལྷ་མོའི་ས་བོན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱར་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཐོད་པས་མཚན་པར་ཆང་འཚོང་མ་དང་སྣ་ ཚོགས་སྡེ་མའོ།།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡིས་མཚན་པར་འབྱུང་མོ་དང་ལེགས་བཟང་མའོ། །གྲི་གུག་གིས་མཚན་མར་ཕྱག་བཞི་མ་དང་ས་འོག་གནས་མའོ། །ཅང་ཏེའུས་མཚན་པར་ནམ་མཁའ་གནས་མ་དང་འདོད་མའོ། །ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱཿཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འདི་ རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中胜瓶于法生中央，以铃及金刚莲为相，盛香水，具金、银、珊瑚、珍珠、琉璃五宝，及稻、麦、芝麻、豆、糙米五谷，及勃里哈提、刺果、白无能胜、杖莲、天笑五药，内具此等，以庵摩罗叶饰口，颈缠红布，具花鬘，上有系花鬘金刚，置于盛满乳器上。
内刹那生起三昧耶萨埵后，由日轮金刚脐中吽种子光明，从色究竟天迎请八瑜伽女围绕之世尊，以心咒诵浴水七遍，以"嗡 黑热嘎 班扎 阿尔岗 扎底擦 吽"（藏文：ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ हेरुक वज्र अर्घं प्रतीच्छ हूं，汉译：嗡 黑热嘎金刚请受此供养水吽）献毕置于中央。
与三昧耶萨埵合一成大乐自性菩提心体性观想彼水，左拳持系于金刚之花鬘，以心咒加持一百零八遍。
其他坛城诸瓶盛满香水，具庵摩罗枝，颈缠红布，具花鬘，如数以顶骨、杖、弯刀、铃为相，内具三昧耶天女与智慧天女无别融化之水，各以天女种子咒加持一百零八遍。
其中以顶骨为相者为酒女及种种主母。以杖为相者为生母及善妙母。以弯刀为相者为四臂母及地下住母。以铃为相者为虚空住母及欲母。
吽嗡吽娑诃吽康吽吽（藏文：ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱཿཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं ॐ हूं स्वाः हूं खं हूं हूं）依次为彼等种子。

།དེའི་རྗེས་སུ་ཚོགས་པར་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཕྱག་བྱའོ་ཞེས་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རྗེས་ཐོགས་ སུ་སློབ་དཔོན་སློབ་མས་ཕུལ་བའི་རས་གསུམ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་རོལ་རྩེད་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྟན་ལ་འདུག་པས་སློབ་མ་མཎྜལ་གསུམ་བྱས་པ།མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་བ། པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་པ། ཐལ་མོ་ སྦྱར་བ།དུག་ཞི་ཐབས་ལ་སོགས་པའི་སྐལ་བ་ཅན། བློས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་ནས་རྡོ་རྗེ་ནས་ཕྱུང་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨར་གནས་པ་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས་ཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ཧེ་རུ་ ཀའི་གཟུགས་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་བཞག་ནས།སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན། །བཅོམ་ལྡན་བླ་མ་སྟོན་པ་ཀྱེ། །དུག་ཞིའི་ཐབས་ནི་བཟང་པོ་འཚལ། །ཤཱ་ལི་ཀ་བྱེད་སྦྱོར་བ་སྐྱེས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་བཟང་པོ་བགྱིད། །དུས་སུ་བཟུང་བ་ཟློག་ བྱེད་པ།།དེ་ནི་སྟོན་ཆེན་བདག་ལ་གསུངས། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །ཞེས་པ་འདིས་འཇུག་པ་ཞུར་བཅུག་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ ཆུབ་ཡིད་ལ་གཟུང་།།ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དུ་གཞུག་སྟེ། སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ལ་ཨཱཿ། མགོ་བོ་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ལ་ཨོཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ནག་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་རྣམས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལངས་ཏེ་དྲིའི་ཆུ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་གཡས་པས་ཧཱུཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། མགོ་བོ་རྣམས་ལ་རེག་ནས་མགོ་བོ་ལ་མེ་ཏོག་དང་། མདུན་དུ་སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། སྙིང་གར་དྲི་སྦྱིན་ནོ། ། དེའི་རྗེས་སུ་ཨ་ཤྭཏྠ་ལ་སོགས་པའི་སོ་ཤིང་རྩེ་མོ་མ་གས་པ། འཁྱོག་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ། སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་ཙམ་པ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རྩེ་མོ་ལ་དཀྲིས་པ། དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བཀྲུས་པ། སོ་ཤིང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་པ་ཤར་དུ ཕྱོགས་པས་སྦྱིན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后于会众以花香等善供养献食子，以"金刚莲"等赞颂为先而振铃礼拜。即于瓶加持仪轨之后，阿阇黎以弟子所献三衣等庄严，具智慧游戏，坐于坛城处外座上。
弟子作三曼荼罗，持花鬘，膝着地，合掌，具息毒法等缘分，心入自身，从金刚出住于智慧莲，以心种子光明迎请，由中脉入诸如来融化灌顶，成黑热嘎形置于坛城东门。
令诵："一心勤利众生事，世尊上师导师啊，祈求善妙息毒法，生起舍利迦瑜伽，善作利益诸有情，及时遮止所执著，请为我说此大教，具足佛陀顶瓶相。"
令诵三遍："皈依三宝我，各别忏众罪，随喜众生善，心持佛菩提。"
以心咒守护，于其心间黑金刚脐有吽，颈间红莲有阿，头顶白轮有嗡，应观想此等字为黑、红、白色。
次起立，以香水及具金刚右手诵"吽阿嗡"触心、颈、头，于头献花，前献香，灯，于心献涂香。
其后以无裂顶、非歪曲等阿湿婆他等齿木，长十二指量，顶缠花鬘，以香水洗净，以齿木咒加持七遍，向东方而施。

།སློབ་མས་ཀྱང་ཤར་རམ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པས་རྩེ་མོ་འཆོས་ནས་གྱེན་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ས་གཞི་བ་ལང་གི་ཀོ་བ་ཙམ་བྱུགས་པར་དོར་རོ། །དེ་ནས་ཁ་བཤལ་བའི་དོན་དུ་དྲིའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་གྱི་བཏུང་བ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སརྦ་པཱ་ པ་ནི་ཙ་ཨ་སྱེ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་འདིས་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ།།དེའི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པ་དང་། མགྲིན་པ་དྲིས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་གིས་དཀྲིས་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ལག་པ་དེ་སློབ་མའི་མགོར་བཞག་ནས་ལྷག་གནས་ཀྱི་སྔགས་ལན་བདུན་དུ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་མགྲིན་པར་གནས་པ་དང་། ལག་ པར་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་ཟླ་བ་དང་བཅས་པ་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཞུགས་ནས།བྱིན་རླབས་མཛད་པར་བསམས་ཏེ། སློབ་མ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་རྣམས་བཏིང་སྟེ། སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་སྦྱིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ།བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་བྱའོ་ཞེས་པ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་བྱས་ནས། ཐོ་རངས་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་ནས་བྱུང་ལ་སློབ་མ་ལ་རྨི་ལམ་དྲིས་ཏེ། སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ཁང་པར་འབྱོར་པ་ཇི་ལྟ་བར་མཆོད་ནས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དངོས་སུ་དེར་གནས་པར་མོས་ལ།རང་གི་བློས་གཙོ་བོ་བླ་མར་བྱས་ཏེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་གས་རང་ཉིད་དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་བདག་ཉིད་ལ་དབང་ བསྐུར་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་བསྒྲུབས་ནས།དེ་ཉིད་ལས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་ཀུན་ལ་གནང་བ་ཐོབ་སྟེ། བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱའོ། །བདེན་པ་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་པོ་ཁྱོད། ། བདག་གི་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་དང་མཉམ་པ། །དངས་ཤིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལ་ཡང་དག་བྱུང་། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་སྐྱེས། །དེ་ལྟའི་བདེན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ། གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་རྣམས། །ཀུན་གྱིས་སྡིག་མེད་མཐོང་བར་ཤོག་།ཅེས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
弟子亦向东或北方修顶，不向上望，涂地如牛皮量而弃。
次为漱口饮三掬香水，以此咒令作："嗡 舍利 毗输达 萨尔瓦 达尔玛 萨尔瓦 帕帕尼 查 阿谢 毗首达雅 萨尔瓦 毗嘎尔潘 阿帕那雅 吽"（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཙ་ཨ་སྱེ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्ध सर्व धर्मा सर्व पापनि च अस्ये विशोधय सर्व विकल्पन अपनय हूं，汉译：嗡 舍利 清净一切法 一切罪恶 及此处 清净一切分别 远离 吽）。
其后阿阇黎以涂香涂自左手及颈，以花缠绕，观月轮，以其光明迎请十方诸佛，以大贪欲融化而入二月中当如是观想。
次置彼手于弟子头，诵加持咒七遍。次观想住于颈及手之诸佛与月轮入弟子身加持，当守护弟子。
次于彼处敷诵心咒之吉祥草，为枕具座而施。阿阇黎入坛城室修习诵咒，即为弟子作加持后，晨时献食子，出坛城室问弟子梦境，以心咒守护，于坛城室随力供养，信解天轮实住彼处。
自心以上师为主尊，以将说之弟子入坛仪轨，自先入坛城，由部主为自身作究竟灌顶已，由彼得阿阇黎一切事业许可，作真实加持：
"以何真实胜智慧，方便智慧坛城性，以彼真实怙主汝，圆满我之诸所愿。诸法等同于影像，澄净清净无浊染，不可执持不可说，从因事业正生起。彼性从如是性生，以如是真实坛城，愿诸弟子皆无罪，明见影像"。

 །དེའི་རྗེས་སུ་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། དྲི་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས་གཙང་སྦྲ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ། གོས་དམར་པོའི་སྨད་གཡོགས་དང་སྟོད་གཡོགས་ཅན། གདོང གཡོགས་དམར་པོ་བཅིངས་པ།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་པ་ལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གཟུང་བས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་ངོས་སུ་ཡོན་ཕུལ་བ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་ཆུས་གཏོར་བ། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་བཞག་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་དོན་དྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཀྱེ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །དེས་བདག་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འདི་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟཾ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་པ་འདིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་སུ ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿ།སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་འགའ་ཞིག་ལ་སྨྲས་ན་སྤྱི་བོ་འགེམས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་ འདི་སྐད་བརྗོད་དེ།ོཾ་ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། ཞེས་པ་འདིས་མནའ་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། པདྨའི་སྣོད་དུ་འདུག་པ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ བདུད་རྩི་ལྔ་བསྲེས་པའི་བུམ་པའི་སྟེང་ན་གནས་པའི་འོ་མ།ོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་ལན་བདུན་དུ་བཟླས་པ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ལས་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག་། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后令弟子沐浴，以妙香等成清净，着红色裙衣上衣，系红面巾，观想为吉祥黑热嘎形，以"阿康毗热吽"（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ，梵文天城体：आ खं वीर हूं，汉译：阿 康 勇士 吽）咒持花，于帷幕外献供养，以一切瓶水洒净，以吽字置于坛城东门。
为入坛城故问："汝为谁？"彼应答："我是佛子。"
次于此以"嗡 萨尔瓦 约嘎 其当 乌特帕达雅米"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟཾ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्तं उत्पादयामि，汉译：嗡 一切 瑜伽 心 我生起）发菩提心。
以具花金刚置于心间，诵"吽 苏热得 萨玛雅 当 吙，悉地 班扎 雅塔 苏康"（藏文：ཧཱུཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿ།སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，梵文天城体：हूं सुरते समय त्वं होः। सिद्धि वज्र यथा सुखं）。
次置金刚于顶诵："此是汝之三昧耶金刚，若汝向他人说此，则碎汝顶。"
次置金刚于心诵："嗡今汝金刚萨埵身，真实入于汝心间，若说此法仪轨时，即刻破裂而远离。"以此令发誓。
于莲器中坐，以三字加持之五甘露和合瓶上所置乳，以"嗡 班查 阿密利达 乌达嘎 叉 吽"（藏文：ོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ पञ्च अमृत उदक ठः हूं）诵七遍。
诵"此是汝之地狱水，违三昧耶则焚烧，守三昧耶得成就，饮此金刚甘露水"而令饮。

 །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་དམྱལ་བར་སོང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་བརྗོད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་སློབ་མ་དག་།བདག་གིས་ཡང་དག་བཅུག་པ་འདི། །ལྷ་རྣམས རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི།།བསོད་ནམས་ཇི་ལྟ་དེ་ལྟར་ཤོག་།འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདྲར་འགྱུར། །རིགས་གང་ལ་ནི་སྣོད་ཡིན་དང་། །བསོད་ནམས་མཐུ་ཡང་གང་འདྲ་བ། །དེ་འདྲ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་པ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་ལྔས་སྔར་ བཟུང་བའི་མེ་ཏོག་ཏྲཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འཕང་ཞིང་།ོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཞེས་འདོན་དུ་གཞུག་གོ། །འཕངས་པའི་མེ་ཏོག་དེ་སློབ་མའི་མགོ་ལ་འཆིང་ཞིང་། ཀྱེ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སླར་ཟུང་ཤིག་ཅེས་ བརྗོད་དོ།།དེའི་རྗེས་སུ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་བདག་པོ་དང་། དཔྲལ་བར་ར་ཡིག་དང་མིག་གཉིས་ལ་ཨོཾ་ཡིག་གཉིས་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་དེང་། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནི་འབྱེད་པར་བརྩོན། །ཐམས་ཅད་མིག་ནི་འབྱེད་མཛད་དེ། །རྡོ་ རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད།།ཅེས་འདོན་ཅིང་གདོང་གཡོགས་བསལ་ནས། དགུ་ཡི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བདུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་དེ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལྟོས་ཤིག་ ཅེས་བརྗོད་པས།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སློབ་མས་ཡན་ལག་ལྔས་ཕྱག་བྱས་པས་པུས་མོ་གཡས་པ་ས་ལ་བཙུགས་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས། བདག་ནི་ འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་།།དཔུང་གཉེན་སྐྱོབ་པ་པོ་མཛོད་ཅིག་།བདག་ནི་སྐལ་དམན་སྤྲོ་བ་ཆུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་རྣམ་བྲལ་ལས། །ཀྱེ་ཀྱེ་མགོན་སྟོན་བླ་མ་ཆེ། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་པས་གསོལ་བ་གདབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
诵"汝勿轻蔑我，汝若违三昧耶当堕地狱"，向世尊合掌：
"于此坛城中，我今善引入，诸天部次第，如其福德成。此将成何成就，于何部堪能，及具何福力，愿成如是坛。"
作真实加持，以五字加持先所持花，以昙字加持，以吽字投于坛城中央，令诵"嗡 班扎 黑热嘎 班扎 普邦 扎底叉 吽"（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र हेरुक वज्र पुष्पं प्रतीच्छ हूं，汉译：嗡 金刚 黑热嘎 金刚 花 请受 吽）。
系所投花于弟子头，诵："嗡大力者汝复取此。"
其后观想弟子心月上有主尊，额上有热字，二目上有二嗡字，诵："嗡金刚萨埵今自身，精勤开启汝眼目，开启一切诸眼目，无上金刚之眼目。"
除面巾后："于九自性坛城中，嗡 黑热嘎 班扎 普邦 扎底叉 吽"等咒及香等咒而供养，诵"嗡金刚请观"，应先说坛城诸天名号。
即入坛城后，弟子以五支作礼，右膝着地合掌诵：
"我沉轮回泥，请作救护友，我乏缘少乐，远离佛法故，啊啊怙主师，怙主请悲悯。"以此祈请。

 །དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ རང་གི་ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་འབར་བས་བཞུ་བའི་བདུད་རྩིས་སྙིང་གའི་ས་བོན་བཀྲུས་པའི་དུས་སུ།སྙིང་གའི་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་པ་རྣམས་དང་། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ།སྙིང་རྗེ་ཅན་རྣམས་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡང་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ཐལ་སྦྱར་གསོལ་འདེབས་བགྱིད། །ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་། གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་དང་། གོས་དང་། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ཆུས་གང་བའི་བུམ་པ་དཀར་པོའི་ཕྱག་ཅན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་པ་རྣམས་ཀྱིས།གང་གི་ཚེ་སློབ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཅན་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་པ་དེའི་ཚེ་མན་ཇི་གཉིས་ལ་གནས་པའི་ཟངས་སྣོད་དང་། དུང་ཆོས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆུས་བཀང་ནས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཟུང་བའི་ཟངས་སྣོད་ཀྱི་ཆུ་ཉུང་ངུ་ཡིས་དང་དེའི་རྗེས་སུ་དུང་གིས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ ཧེ་རུ་ཀ་པཱི་ར་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱེད་པའི་སློབ་མ་ལ་ཅོད་པན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཆུ་དང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་མ་ལ་དེ་ལྟར་བཟུང་བའི་དུང་གི་ཟངས་སྣོད་ན་གནས་པའི་ཆུ་ལྷག་མ་བསྲེས་པའི་ ཆུ་ལྷག་མ།ལེའུ་དང་པོར་བརྗོད་པའི་སྔགས། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་། ལན་གསུམ་བླུད་དོ་ཞེས་པའོ། །སྦྱར་བ་རྣམས་ཞེས་པ་བྱས་པ་རྣམས་སོ། །གཞན་རྣམས་ནི་ལྷོག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ལ་སྐྱེས་པའི་དུག་རྣམས་སོ། །ཉེ་བའི་དུག་ནི་ལམ་ལ་སོགས་ པའོ།།མདའ་དུག་གི་ཆུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱུག་པ་ཞེས་པ་བཟའ་བའི་དོན་དུ་བཟའ་བྱ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱུག་པ་རྣམས་བྱས་ནས་སོ། །གང་རྣམས་ཞེས་པ་དུག་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཞེས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་གང་གིས་གཟུང་བའམ་སྦྱིན་པ་དེ་རྣམས་ཁོ་ནར་རོ། ། ཤཱ་ལི་ཀཱ་བྱེད་པས་ཞེས་པ་ཤཱ་ལི་ཀཱའི་བྱེད་པ་ཙམ་གལ་ཏེ་ཤེས་པར་འདོད་ན་དེ་ཁོ་ནས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་།ཡང་ན་དུག་ཞི་ཐབས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་དོན་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此阿阇黎于自脐处观拙火燃融之甘露，洗心种子时，心八脉自性天女化现诸尊及心种子光明所迎十方如来与明妃众前祈请：
"具悲诸尊请赐此灌顶，再三顶礼合掌而祈请。"
具伞、胜幢、幡、衣、音乐等，持盛智慧水白色宝瓶，唱吉祥歌者等，当为黑热嘎形弟子灌顶时，于二曼茶罗中置铜器及胜利宝瓶等盛水，先以持金刚双手执铜器少水，次以螺器，诵：
"大金刚灌顶，三界所顶礼，一切佛三密，从处出施与。嗡 黑热嘎 毗热 当 阿毗新札米"（藏文：ོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་པཱི་ར་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：ॐ हेरुक वीर त्वं अभिषिञ्चामि，汉译：嗡 黑热嘎 勇士 汝 我灌顶）。
为沐浴弟子以宝冠加持。如是以水及宝冠灌顶已，于所灌顶弟子，以如是所持螺器铜器中余水和合之余水，诵第一品所说咒"嗡 布达"等，灌三遍。
所配制者谓已作者。其余者谓身生疮等诸毒。近毒谓道路等。箭毒水之义。涂敷谓于食物等涂敷已。诸何者谓诸毒。彼等谓彼一切。即彼谓由何所持或所施彼等。
由作沙利迦者谓若欲知仅沙利迦作法，即由彼当知。或息毒方便，谓世间及胜义一切之义。

 །སྟོང་ཕྲག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱའི་ནང་ན་གང་བསམ་པ་རྣམ་པར དག་པ་ལ་གདམས་པ་དང་།འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྔགས་སྦྱིན་ནོ། །སྦྲུལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་པ་ལའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་མི་བརྩོན་པའོ། །དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། གཟུང་བ་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་དུག་གསོ་ཐབས་གཞན་སྔགས་དང་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ བྱེད་པའམ།བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་སྲིད་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྲོ་བར་མི་བྱའི་འདི་ནི་དུས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ་ཤི་བའོ་ཞེས་དུག་གསོད་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་དོར་བ་ན་བཟུང་བ་ལ་ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །འོད་ཟེར་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། བདག་ཉིད་ཧེ་ རུ་ཀའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཀླུའི་གནས་སུ་བསྐུལ་བས་ཀླུའི་སྙིང་སྐམས་པ་ཅི་བགྱི་ཞེས་ཟེར་བའི་ཀླུ་རྣམས་ལ་གསུངས་པའོ།།སྔོན་ཞེས་པ་ལེའུ་དང་པོར་ཏེ། འདིར་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་གསུངས་པ་ཞེས་དྲན་ དུ་འཇུག་སྟེ།ཁྱེད་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་ཞུས་ནས། དེའི་བཀའ་ཁས་བླངས་པ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་འགྱུར་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་རིག་པ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བའོ། །ཀྱེ་འོད་ཟེར་ བཞུད་ཅིག་།གང་གི་ཕྱིར་དུས་སུ་ཟིན་པ་མེད་ཅིང་། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་མེད་དེ། འཛིན་པར་བྱེད་པ་དུས་སུ་ཟིན་པ་ལས་གཞན་མེད་དོ། །དོགས་པ་སྟེ་དོགས་པ་ཅན་དུག་གིས་འཆི་བ་ལ་དོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོད་ཟེར་ལ་ནི་འོད་ཟེར་རོ། །བ་ལང གི་ལྕི་བ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བ་ནི་བ་སེར་སྐྱའི་འོ།།དེས་འདབ་ཆགས་རི་སྐེགས་དང་རི་སྐེགས་མོ་ཡང་བྱའོ། །སྣོད་དཀར་པོ་ནི་འབྲས་དཀར་པོ་བཏགས་པ་ལས་བྱས་པ་སྟེ། དེར་འདབ་ཆགས་གཉིས་པོ་དེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེར་དུང་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དཀར་པོར་རོ་བསྲེགས་ པའི་སོལ་བ་མཉེས་པའི་སྣག་ཚ་བཞག་ཅིང་དེས་ཀ་ར་བཱི་ར་དཀར་པོའི་འདྲི་སྨྱུག་གིས་རི་སྐེགས་ཀྱི་སྔགས་བྲི་བར་བྱའོ།།ཕོ་དང་མོ་རུ་ཞེས་པ་མོ་ནི་རི་སྐེགས་མོ་སྟེ། དེའི་ཕོ་ནི་རི་སྐེགས་སོ། །འདི་ནི་ཁྱད་པར་ལ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་དེས་བྲིས་པའི་སྔགས་ཀྱི་གྲོག་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་ གཉིས་རི་སྐེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་དང་རི་སྐེགས་མོའི་སྙིང་གར་བཞག་གོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"千"等，于百千中凡思维清净者授记，并授将说之咒。关于"蛇"等，谓被蛇咬者。"如是"谓不精进。
此义为：于所执，乃至以其他治毒方便咒语及配制等作业或将作业时，佛顶瑜伽士不应欢喜，此是时所执即死亡，当其他治毒者舍弃时，应于所执开始作业。
关于"诸光明"等，自身黑热嘎形之心种子光明，召请于广财等龙之住处，对言"龙心干涸当如何"之诸龙所说。
"先"谓第一品，于此亦令忆"说佛顶"，谓汝等为咒光明所胜，启白世尊后，承其教敕之意。
"从此成"谓诸龙启白"如是非成就明咒"。"啊光明请行"，因无时所执，无所执能执，除时所执能执外别无他。疑虑谓离疑虑者死于毒之疑虑故。光明即光明。
未落地牛粪谓黄牛之粪。以彼作雄鸽雌鸽。白器谓以白米粉所制，应置彼二鸟于其中。于彼螺等白器中置烧尸炭磨之墨，以白刻利吠罗笔书写鸽咒。
"雌雄"谓雌为雌鸽，其雄为雄鸽。此为差别，故示以彼所书咒之二叶置于雄鸽心及雌鸽心。

།སྣག་ཚ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྣག་ཚ་དེས་རི་སྐེགས་གཉིས་ལ་བྱུག་ཅིང་བྲིས་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱི་མིག་ལ་ཕྱོགས་པར་བཞག་སྟེ། བདེན་པའི་རི་སྐེགས་གཉིས་བཞིན་དུ་ བལྟ་ཞིང་ཀ་ར་བཱི་ར་དཀར་པོའི་ལོ་མས་སྔགས་ལན་བདུན་བདུན་བརྗོད་ཅིང་བཀུག་པའི་ལྷའི་རི་སྐེགས་གཉིས་དང་དབྱེར་མེད་པར་བསྒོམ་མོ།།ོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྭཱ་ཧཱའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་སྔགས་གཅིག་གོ། །ཞུགས་ཞེས་པ་རི་སྐེགས་དེ་གཉིས་སོང་ནས་ཀླུའི་ གནས་སུ་ཞུགས་པའོ།།གང་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་པོའི་ཀླུའོ། །རི་སྐེགས་མཐུ་ཆེན་པོ་ཅན་མཐོང་ནས་མ་ཤིན་ཡང་ལོང་བར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །ཤཱ་ལི་ཀཱ་རྣམས་ལ་ནི་ཤཱ་ལི་ཀཱ་དག་ལའོ། །གསོལ་བ་ནི་གསོལ་བ་རྣམས་སོ། །ཚིག་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ ལ་ཁས་བླངས་པའི་ཚིག་སྟེ།རྣམ་པ་གཞན་དུ་མི་བགྱིད་པའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་མ་མཛད་ཅེས་ཀློག་པ་དེའི་ཚེ་སྤྲིན་ལ་ཞོན་གྱི། ཀླུ་ཉེ་བར་མི་འཚེ་བའི་དོན་དུ་བྱེད་དུ་བཅུག་པའི་ཚིག་གིས་བྱ་ཁྱུང་གི་རྒྱལ་པོས་འདབ་ཆགས་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ལ་ངག་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཚིག་དེ་ རྣམ་པ་གཞན་དུ་མ་མཛད་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རི་སྐེགས་དང་ཤཱ་ལི་ཀཱ་མོ་དག་གིས་མགོ་དང་མཇུག་མ་དག་གཟུང་ནས་ཟིན་པའི་མདུན་དུ་ཁྱེར་འོང་བའི་སྦྲུལ་ལོང་བ་ལ་འགུགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྦྲུལ་གྱི་ཁུང་བུའི་ས་ཡིས་ འགུགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྲབས་པ་ལ།མིག་བྱུང་བ་ཟིན་པ་མཐོང་བ་ལ་རྐང་པ་ནས་མགོ་བོའི་མཐར་ཐུག་པ་དང་། མགོ་བོ་ནས་རྐང་པའི་མཐར་ལན་གསུམ་དུ་འགྲོའོ། །དེ་ནས་བཟུང་བ་ལངས་པ་ན་ཤཱ་ལི་ཀཱ་གཉིས་ཀྱིས་སྦྲུལ་རང་གི་གནས་སུ་ཁྱེར་ནས་ སོང་བ་ནི།རང་གི་གནས་སུ་རྟག་ཏུ་གནས་སུ་གཞུག་གོ་ཞེས་སྤྱིའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་ནི་བཟུང་བའི་ཞེས་པ་བཟུང་བའོ། །སྦྲུལ་གྱིས་ནི་སྦྲུལ་ལོ། །ཤི་བ་འགྱེལ་བའི་ཞེས་པ་ཤི་ཞིང་འགྱེལ་བའོ། །འགྲོ་བ་ནི་མགོ་བོའི་མཐར་ཐུག་པར་རོ། །འོང་བ་ནི་རྐང་པའི་བར་ དུའོ།།ཀུན་རྫོབ་པའི་དུག་གསོ་ཐབས་རི་སྐེགས་ཀྱི་བྱེད་པ་གསུངས་ནས་དོན་དམ་པ་གསུངས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། སྟོང་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོང་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ བའོ།།མཐའ་དག་སྟེ་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོའོ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"应施墨"等，以彼墨涂抹书写二鸽，置于自目前，如实二鸽观看，以白刻利吠罗叶诵咒各七遍，观想与所召请天鸽二者无别。
"嗡"等乃至"娑婆诃"为一咒。"入"谓彼二鸽去入龙处。"由何"等谓能执之龙。见大力鸽虽未死亦不盲。于诸沙利迦谓于沙利迦。祈请谓诸祈请。
言谓对种种部母所承诺之言，不作他相。有读为"勿作"，尔时乘云，为龙不害故令作之言，金翅鸟王对一切大力鸟说，故言义为"勿作他相"。
关于"如是"等，鸽及雌沙利迦执头尾，带至所执前，以召盲蛇咒加持之蛇穴土，先诵召请咒而洒，于眼出所执见者，从足至头及从头至足三遍而行。
其后所执起身，二沙利迦携蛇往其处，谓令常住自处之总义。
支分义者："所执"谓执。"蛇"谓蛇。"死倒"谓死而倒。"行"谓至头。"来"谓至足。
说世俗治毒方便鸽作法已，说胜义即"空性智"。广说彼即"空"等。空谓无自性，离一切分别垢染。一切谓内外自性诸事。

 །ཡོད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་བསལ་ནས་མེད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་སྤོང་སྟེ། ཆོས་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་མེད་དེ་དེ་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྲིད་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྣམས་ཇི་སྲིད་པའོ།།མང་པོས་ཅི་སྟེ་ཇི་སྲིད་དུ་ཟིན་པའི་གདོང་པ་ལ་སོགས་པ་མི་དབྱེ་བ་སྟེ། གདངས་ནས་མི་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ལས་བྱའོ། །མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དུག་གི་ཆུ་བླུད་པའི་ མཐར་ཐུག་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་དུག་ཞི་ཐབས་རི་སྐེགས་ཀྱི་བྱེད་པ་དང་།དོན་དམ་པ་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་དུག་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཕྱི་ རོལ་གྱི་སར་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ལ་སྟེ།དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་སོ། །འདིས་ཞེས་པ་བརྗོད་ཟིན་པས་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་སེམས་ བརྟན་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་ཟིན་པའི་མཆོད་པའི་སྔགས་འདིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཙནྡན་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཀར་པོའི་ལུས་ཅན་ཞེས་པ་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་ཤིགས་ པ་ནི་མགོ་བོ་མེད་པ་སྟེ།བདེ་བའི་གནས་ཀྱི་ནང་དུའོ་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ། །སྣོད་ཀྱི་ཁ་ནི་བུམ་པའི་ཁའོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ཟླ་བ་ཞུ་བར་གྱུར་པའོ། །ལངས་པར་ཞེས་པ་ལྡང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་མཁས་པ་མི་འཇིགས་པའི་ འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྦས་པས་མཛད་པ་མི་འཇིགས་པའི་གཞུང་འགྲེལ་དུ་ལེའུ་བཞི་པའོ།། །།བཅུད་ལེན་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ཞེས་པ་སྣར་བླུགས་བྱའོ། །ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཤེས་རབ་བྱ་རོག་མ་ནི་གང གི་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་བྱ་རོག་གི་ལྟ་བུ་སྟེ་ལུས་ནག་པོའོ།།ངང་པ་མོ་ནི་ཤེས་རབ་མ་སྟེ་གང་གི་གཟུགས་ངང་པའི་བྱེ་བྲག་གི་བཞིན་དུ་དཀར་བའོ། །དྲོད་མ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། གང་གི་དྲོད་གཟུགས་ཏེ་སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོ་བསྲེས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་སྟེ་དྲོད་ གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་འདིའི་ལུས་དྲོ་བའོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
除增益有后遣除增益无，法即诸事法性空性无，因彼即无戏论故。
关于"乃至"等，谓二十一日之间。多者何故乃至所执面等不开，谓开而不住期间，应作法轮事业。
结语谓"如是"等，如是饮毒水究竟后摄受，应授记息毒方便鸽作法及胜义。
以佛顶瑜伽"嗡 布达 嘎巴里尼 阿 吽"（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ बुद्ध कपालिनी आः हूं，汉译：嗡 佛 颅持母 阿 吽）二十一遍加持毒应食。
"外地"谓坛城处，即送坛城后。"以此"谓已说，应供养九种粉坛城自性如前。或修行者心坚固以黑热嘎自性，以已说供养咒如次第供养之关联。坛城谓以旃檀等之义。
"白身"谓具白德众。"无火"谓无头，谓于乐处内之教授。器口谓瓶口。"月"谓月融。"起"谓令起。
《佛顶大续》释智者无畏源密造《无畏论释》第四品。
广说甘露精华所说："其次"等。"六月"谓应注鼻，为余。智慧乌鸦母谓形色如乌鸦即黑身。鹅母谓智慧母，形如鹅类即白色。暖母谓智慧，其暖形即青白相混。有谓青色，暖形谓此身常暖云，即三种智慧。

།དེ་ལ་བྱ་རོག་མའི་རྡུལ་ནི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་བྱུང་བ་གཟུང་བར་བྱའོ། །ངང་པ་མའི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་བྱུང་བའོ། །དྲོད་མའི་ཕྱོགས་གཉིས་ཀ་ལ་བྱུང་བའོ། །གཞོན་ནུ་ མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ།སྔོ་སངས་ནི་བྱ་རོག་མ་སྟེ་མིག་སྔོ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །དེའི་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་མ་ནི་རྫས་མིག་རྣག་དང་ཁ་སྦྱར་སྦྱོར་བ་ཞེས་ཐབས་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཉི་གའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ དང་དེའི་རྡུལ་ཞེས་པ་གསུམ་གཞོན་ནུ་མ་ཅན་དུ་བརྗོད་དོ།།ཤེས་རབ་མ་གསུམ་པོ་དེ་རྣམས་སུ་བྱུང་བས་ན་དེར་བྱུང་ངོ་། །དེ་རྣམས་སུ་ཡང་དེ་ཅིའི་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྩ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །པདྨ་སྐྱེས་ནི་ཆོས་འབྱུང་དུ་སྐྱེས་པའི་རྫས་བྱང་ ཆུབ་སེམས་སོ།།དེའི་ཡང་ཅི་ཞིག་ཏུ་གནས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། གེ་སར་དུ་སྟེ་རྩ་ཚོགས་པར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྦས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྟེ། སྦས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་གང་གིས་རྫས་གནས་པའི་ཡུལ་ཏེ། ལྟེ་བ་ནས་བྱུང་ནས་གེ་སར་དུ་གནས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་ དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།ཤེས་རབ་མ་གསུམ་པོ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་དང་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཉི་གའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་དེའི་རྡུལ་དང་པོ་གཉིས་ཤཱ་ལི་ཀཱའོ། །མེ་ཏོག་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། བྱ་རོག་མ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་ པ་རྡུལ་དང་ལྡན་པ་དང་སྦྱར་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཉི་གའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་གྲུབ་མའོ།།ཉེར་སྤྱོད་ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱོད་པ་མཚུངས་པའོ། །མི་མོ་ནི་ཤེས་རབ་མ་གསུམ་ལས་གང་ཡང་རུང་བའོ། །མ་ཉམས་མ་ནི་སྐྱེས་པ་གཞན་གྱིས་མ་བགྲོད་པ་སྟེ། སྐྱེ་ གནས་མ་ཉམས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ།དེ་ལས་དང་པོར་བྱུང་བ་ཞེས་པ་དེ་ལོ་ཉི་ཤུ་མ་ཟླ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཉི་མ་དང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རྡུལ་དང་། དེའི་ཚེ་ཁོ་ན་དེ་དང་སྦྱར་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་པ་གཉིས་ནི་བྱིས་པ་ཅན་མའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ཤེས་རབ་གསུམ་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མ་དང་སྦྱར་བའི་གཉི་གའི་ཁུ་བ་དང་།བུད་མེད་ཤི་བའི་ཐོད་པའི་རྩ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲུ་མར་ཞེས་པ་གཉིས་ནི་ཐོད་པ་ཅན་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中乌鸦母尘应取黑分所生。鹅母白分所生。暖母二分所生。
说少女等相，青净谓乌鸦母以青眼为特征。其十八岁者，物眼脓和合配合，谓从方便正合之合生二菩提心及其尘，说为具少女。
由生于彼三智慧母故为彼生。于彼等复何故耶？说道："诸脉"谓中脉等。莲生谓法源所生物菩提心。其复住于何处？说道："于须"谓脉聚。何种差别？于密行处，密行处谓物住处，义为从脐生住于须。
此义为：三智慧母随一十二岁，从合生二菩提心及其初二尘为沙利迦。
关于"具花"等，乌鸦母十六岁具尘，与合所生二菩提心为成就母。"受用无别"谓行相同。女人谓三智慧母随一。未坏母谓未经他人行，义为生处未坏，从彼初生谓二十岁具月经第一日所生尘，及正彼时与彼合所生菩提心二者为具童女。
关于"俱生"等，三智慧随一二十五岁与合二精液，及死女颅骨脉所生油二者为具颅母。

 །སྨན་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་དངུལ་ཆུ་དང་སྦྱངས་པ་ར་ཏི་རེ་དང་ལྷན་ཅིག་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ་ ཟླ་བ་དྲུག་དང་གསུམ་དང་གཅིག་དང་ཕྱེད་དང་གཉིས་དང་གཅིག་རྣམས་སུ་འཆད་པར་སྔ་དྲོ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་སྨན་བྱ་རོག་མ་སྣ་བུག་གཡོན་པར་རླུང་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་སྣར་བླུགས་པར་བྱའོ། །སྨན་དང་ཕ་མ་ནི་གཡས་ཀྱིས་སོ། །དྲོད་མ་ནི་གཉི་ག་ནས་སོ་ཞེས་གསུངས་ པ།ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཟླ་བ་ནི་འདིར་རྐྱང་མའི་རླུང་ངོ་། །ཉི་མ་ནི་རོ་མའི་རླུང་ངོ་། །ཟླ་བ་ནི་ཁུ་བའོ། །ཉི་མ་ཞེས་པ་རྡུལ་ལོ། །གལ་ཏེ་སྨན་དེ་ལ་ཁུ་བ་ཤས་ཆེ་ན་དེའི་ཚེ་སྣ་བུག་གཡོན་པར་རོ། །ཅི་སྟེ་རྡུལ་ཤས་ཆེ་ན་དེའི་ཚེ་གཡས་ནས་ སོ།།དེ་ནས་འདི་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་མཆོག་ཅེས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་རྣམས་ནི་ཐབས་སྒྲོན་མ་ལྔ་རྣམས་སོ། །ནུས་ཏེ་བཟའ་བར་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རྣམ་རྟོག་ནི་རྣམ་རྟོག་རྣམས་ སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མི་རྟོགས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་བརྗོད་པ་ནི། གུས་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུའོ། །འོ་ན་སུ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། བླ་མ་ལ་གུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་ ཉིད་བསྒོམས་པས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་པ། འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའོ། །བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ཞེན་པའོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་སོགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་འདོད་ པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།ཕྱོགས་གཅིག་གིས་ཞེས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་ཏེ། བླ་ན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གཅིག་གི་ངོ་བོས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཉམ་པར་གཞག་པ་དང་མ་བཞག་པའི་གནས་སྐབས་དག་ཏུ་སྒོམ་པར་བྱེད་པས་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པའི་ དོན་ཏོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པ་ཁོ་ན་ལ་ལྷུར་ལེན་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་ཡུལ་ལ་ཞེན་པ་སྤངས་པ་གསུངས་པ། ཀྱེ་ལགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅལ་ཅོལ་ནི་འགལ་བའོ། །ཅི་ཞེ་ན་གང་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གནོད་ཅིང་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་ཞེན་པའོ། །སེམས་ཅན་ འདི་སྟེ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་སོ།།ཧཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་མྱ་ངན་ནོ། །ཅལ་ཅོལ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པ་ལས་གཞན་བཟའ་བ་དང་། བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སེམས་གཡེང་བའོ། །གྲིབ་མ་ནི་གཟུགས་བརྙན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
此五药与水银净化，每一热底一同，依次于六月、三月、一月、半月、二月、一月等晨时应配合。
其中乌鸦母药于左鼻孔风行时注鼻。药与父母以右。暖母从二者，如是所说"月"等。月即此处左脉风。日即右脉风。月即精液。日谓尘。
若彼药精液分多时则从左鼻孔。若尘分多时则从右。
其后"从此"等易解。"瑜伽母胜"谓五甘露即诸瑜伽母。瑜伽胜等即五方便灯。"能食"为余。分别即诸分别。
以"如来不解"等殊胜所说，为生敬故。若然谁等解耶？说道："敬师"等，谓以修习离常等边际空性，离贪等者。正因此故，断除一切烦恼，为彼等所胜伏。于食等无著。
"以智慧方便等"谓以触等五欲功德。"一分"谓一分，义为以无上智慧方便一体性，于等持非等持位修习真实性而成就。
为唯专注修习真实性义故，说断除境执："呜呼"等。杂乱即相违。何者？谓诸根损害遍执诸境。此有情即执著众生。"哈哈"谓悲。杂乱谓于真实性修习外，散心于饮食等。影即影像。

 །གཉུག་མའི་བདག་པོ་ཞེས་པ་གཉུག་མའི་བདག་པོ་ རྣམས་ཏེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མི་འཇིགས་པའི་གཞུང་འགྲེལ་དུ་ལེའུ་ལྔ་པའོ།། །།དབང་ བསྐུར་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་ཞིང་།དབང་བསྐུར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་མ་ཅན་ཏེ། དེ་ནས་སློབ་མ་དབང་པོ་མཆོག་ཡིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རྣམས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིགས་པའོ།།དབང་པོ་རྣོན་པོ་དགའ་བའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཟང་བ་སྟེ་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །མཆོག་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱིས་སོ།།ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི། །ཞེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའོ། །མཐའ་ནི་བྱ་གདོང་གི་རྩེ་མོ་སྟེ་དེ་དང་སྦྱོར་ཞིང་འབྲེལ་བའོ་ཞེས་པ་མཐའ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། ། ལྷ་ཉིད་གཞིག་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་བག་མེད་པ་ལས་ལྷ་གཤེགས་སུ་མ་གསོལ་བའི་རྡུལ་ཚོན་བཤིག་པས་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་སྔ་ཕྱི་དང་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་དང་འགལ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷ་བཤིག་པ་སྲིད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ལྷ་ལ་གཟུང་འཛིན་དུ འཛིན་པས་དག་པ་སྟེ།གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མེད་ཅིང་ཡིད་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཡོད་དོ་ཞེས་མངོན་པར་དགོངས་སོ། །ལྷ་བཤིག་པ་བཞིན་དུ་དེའི་མཚན་མ་བཤིག་ན་ཡང་སྡིག་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་ སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་སྟེ།ཡང་ཡིད་ལས་ས་བོན་རྣམས་དང་། ལྷ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ་ཞེས་རིག་པར་བྱའོ། །སོང་ནས་ཞེས་པ་འགྲོ་བའོ། །དོན་དམ་པར་ནི་ཡང་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཅི་ཡིས་ཏེ་ཅི་ཞིག་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱན་ དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་དམན་པའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་གསུངས་པའོ།།འགར་ཡང་ཞེས་པ་དོན་དམ་པར་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"本性主"谓诸本性主，即镜智等五智自性毗卢遮那等五如来成就，义为彼瑜伽师成为其自性。
《无畏论释》第五品。
灌顶后应明真实性，灌顶后具前坛城，其后应于胜根弟子心自性坛城灌顶，为令了知此义故说："其次"等。
由执著外坛城者令生怖畏故为怖畏。利根欢喜处故为善，即心自性。胜谓出生怖畏果故。"由何"谓由坛城。
"智慧方便成就"谓智慧方便二成就，由彼随成就。边际谓鸟面顶端，与彼相合关联谓边际合。外坛城谓粉坛城。
"仅破坏天尊"谓由放逸未送天尊而破粉应知，否则违前后及他续。正因此故，由天尊可破故，执粉天尊为能取所取而清净，谓无二智自性不存而心自性坛城有也。
如破坏天尊，破其相亦为罪说道："金刚"等，谓不动等部主诸相，复应知心种子及余天尊亦然。"去"谓行。
"胜义中复佛"等，谓以何亦非。请召等由劣有情意乐力说。"于任"谓胜义中于任处亦非。

 །དེ་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་གསུངས་པ། རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ རྣམས་ནི་གང་ལས་ཀྱང་བྱོན་པའམ་བཞུད་པ་མེད་དོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་མི་གཡོ་བ་སྟེ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ་ཞེས་སོ། །དྲི་མ་མེད་ཅེས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་ཏེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དག་པ་ཆོས་ སྐུ་རྣམས་སོ།།གཞན་རྣམས་ཞེས་པ་གང་རྣམས་དོན་དམ་པར་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པ་ན་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིགས་པ་བཞུད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པ་ལ་གྲོལ་བ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལས་གཞན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་རྣམས་ཡོད་དོ་ཞེས་འདོད་པར་མི་བྱའོ།།འདི་ལ་ཚད་མ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ་འདིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་པདྨར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་བ་ཤེས་རབ་མ་ཇི་ལྟ་བུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཟླ་བ་བསྟན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་བསགས་པའོ།།མི་གཡོ་བ་ཞེས་པ་མི་གཡོ་བ་སྟེ་སྐྱེས་པ་གཞན་ལ་མི་འགྲོ་བ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་མ་ལ་དབུལ་བའི་སློབ་མ་དེ་རྣམས་ནི། འདི་རྣམས་ཁོ་ན་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་ བཞི་པའོ།།ལྔ་ཞེས་པ་ཆུ་དང་། ཅོད་པན་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། བདག་པོ་དང་། མིང་རྣམས་སོ། །སྔགས་དང་། རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། ལུང་བསྟན་པ་དང་། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དང་། གསང་བ་རྣམས་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་བཅས་པ་ བདུན་ནོ།།གཉིས་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་བཞི་པའོ། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདུས་ན་དབང་བསྐུར་བཅུ་བཞི་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་བཅས་པ་ནི་ཕྱིའོ།།གསང་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དབང་བསྐུར་བཞི་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངམ། ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དུ་དེ་དང་དེའི་ ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་ནང་དུ་བསྡུས་ནས་གསུངས་པ།སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དབུལ་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་ལ་སློབ་མས་གསེར་ལ་སོགས་པའོ། །བླ་མར་ཞེས་པ་བླ་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如《圣般若波罗蜜多》所说："善男子，诸如来无从何处来去。真如不动，彼即如来。"
"无垢"谓诸无垢，由离贪等故。由离所知障故为清净法身。"余"谓若于胜义中有请召等时，粉坛城理趣来去等戏论解脱无障如来外，不应许有余如来。
此中何为量？说道："此"等。于何莲花成坛城智慧母如何？说道："十二岁"等。示月为积集菩提心。"不动"谓不动，乃至谓不往他男。如是智慧母所献弟子彼等，"唯此等"谓具将说功德者。彼即第四。
"五"谓水、宝冠、金刚、主尊、名。咒、金刚律仪、行律仪、授记、不退、秘密及明妃律仪七。二谓智慧智及第四。"摄一"谓此等摄为一则成十四灌顶。
其中水等乃至不退为阿阇黎灌顶。真实性及明妃律仪为外。秘密为秘密灌顶。秘密真实为智慧灌顶。真实性为第四灌顶。如是明妃律仪为阿阇黎灌顶或智慧灌顶，由彼彼支分摄入内说道："阿阇黎秘密智慧及第四亦复如是。"
"所献"谓弟子献师金等。"于师"谓师。

 །མི་གསུང་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཕྱོགས་པའོ། །འདི་ ཐམས་ཅད་མཚོན་པ་ཁོ་ན་སྟེ།གསལ་བར་རྫོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྡུད་པ་པོས་གསུངས་པ་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་གདམས་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདིར་སློབ་དཔོན་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དུ་དང་། སློབ་མ་ཡང་ དེ་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ནས་འཁྱུད་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་གཟུགས་ཅན་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་སྦྱངས་པའི་པདྨའི་སའི་དབུས་སུ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཨ་བ དྷཱུ་ཏཱིའི་སྟེང་གི་སྒོ་ནས་བཅུག་སྟེ་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྡུལ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་དབབ་བོ།།དེས་ཡུད་ཀྱིས་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རིམ་པ་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ནས་སློབ་མས་མཎྜལ་ལྔ་བྱས་པས། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ། རང་གི་ལུས་ལ་བློས་བཅུག་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་གྱི་སྒོར་འདུག་པ་ལ། རང་བཞིན་དག་པ་སངས་རྒྱས་བདག་།ལུས་རང་བཞིན གྱི་དྲི་མ་མེད།།དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་དབང་མོའི་གྲོང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་བུ་ཁྱོད་ལྟོས། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ་བདག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་གཏུམ་མོས་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ ཀྱི་བདུད་རྩིས་འཁྲུད་བཞིན་པ་དང་།སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྟེང་གི་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆུས། སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་དབང་།།གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་ལས་བྱུང་། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་ཝཱི་ར་སྟྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་ཆུའི་དབང་བསྐུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
不说谓趣入三摩地。此一切唯表征，非圆满明了，结集者说"此"等。
此中教授为此：此中阿阇黎修为二十四天女所围绕吉祥黑热嘎自性，弟子亦如是修为吉祥黑热嘎自性，以拥抱业印种种部母形，如仪轨净治莲花处中央，以自心种子光明聚请召二十五自性薄伽梵，从阿瓦杜提上门入而成融化菩提心尘，从金刚道降下。
由彼刹那成就具楼阁二十五天自性心自性第三次第坛城，弟子作五曼荼罗，诵："于大解脱胜城中，怙主愿纳我。"如是三遍祈请，以意入自身，从金刚道出，住坛城东门，诵："自性清净佛自身，身自性无垢，勇士勇母自在城，坛城汝子观。"而示坛城。
其后以"沉溺轮回泥我"等祈请，以猛火融化菩提心甘露洗净，以心种子光明召请如来及明妃天女等从上门入而融化，从金刚道出者以不动自性菩提心水，诵："一切诸佛之灌顶，从三密处所出生，三界一切所顶礼，金刚大者当赐予。"
以"嗡室利遮格拉维拉萨当阿毗诜札米"咒语应灌顶，此为水灌顶。

 །དེ་ནས་ཆུ་དེ་རིན་ ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཅོད་པན་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ། སརྦ་ཡོ་གི་ནྱོ་མུ་ཀུ་ཊེ་ཨ་ཏྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛནྟུ། ཨཱ་གཙྪནྟུ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཅོད་པན་ནོ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་པས་སྙིང་གར། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སོགས་ དཔའ་བོས།།དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་དབང་བསྐུར་རོ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གྲུབ་ཆེད་ཟུང་། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཡོན་པས་སྙིང་གར་འཛིན་དུ་གཞུག་ཅིང་། འདི་དེ་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་དྲིལ་བུར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཟུང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་པ་བདག་པོའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་མཉམ་པར་ འཛིན་དུ་གཞུག་ཅིང་།ོཾ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཝཱི་ར་སྟྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་མིང་ངོ་། །ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿཧཱ+ེ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་བདག་པོའི་སྙིང་པོ་འདོན་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་པའི་སྔགས་སོ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཧེ་རུ་ ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་གནས།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་གཟུང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ནོ། །དེས་ཀྱང་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི། ཨོཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱིཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ ཞུགས་སོ།།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །དེ་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་སྣོད། །བྱིན་པ་དཔའ་བོས་གཟུང་བར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། ཅང་ཏེའུ་དང་ཐོད་པ་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ལག་པ་གཡོན་པས་ཆོས་གོས་ ཀྱི་རྣ་བ་བཟུང་ནས།ལག་པ་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པས། རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་རང་བཞིན། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ངས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་བྱ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ཁྱོད་ལུང་བསྟན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པའི་མིང་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དངོས་ གྲུབ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭཿཞེས་བརྗོད་དེ་ལུང་བསྟན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后观修彼水为宝生自性宝冠，诵：
（藏文：བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ། སརྦ་ཡོ་གི་ནྱོ་མུ་ཀུ་ཊེ་ཨ་ཏྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛནྟུ། ཨཱ་གཙྪནྟུ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།
梵文天城体：भिषिञ्चतु मं सर्व योगिन्यो मुकुटे अत्र अधितिष्ठन्तु आगच्छन्तु हूं स्वाहा
罗马拼音：bhiṣiñcatu maṃ sarva yoginyo mukuṭe atra adhitiṣṭhantu āgacchantu hūṃ svāhā
汉译：愿一切瑜伽母灌顶于我，安住此冠，请降临吽娑婆诃）
此为宝冠。
以无量光自性金刚右手于心，诵："吉祥黑热嘎等勇士，今日为汝作灌顶，此即一切佛自性，为成就金刚当执持。"令执持，此为金刚。
以成就义自性铃左手于心令执持，诵："此即一切诸佛说，随音而行即铃声，汝亦当常时执持，为证胜菩提佛愿。"令作拥抱状，此为主尊。
其后令于弟子头顶平等持金刚铃，诵：
（藏文：ོཾ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཝཱི་ར་སྟྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་
梵文天城体：ॐ श्री चक्र अधिपति श्री हेरुक वीर त्वां अभिषिञ्चामि
罗马拼音：oṃ śrī cakra adhipati śrī heruka vīra tvāṃ abhiṣiñcāmi
汉译：嗡吉祥轮自在吉祥黑热嘎勇士我灌顶汝）某某金刚汝，此为名。
令诵主尊心咒：
（藏文：ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿཧཱ+ེ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་
梵文天城体：ॐ बुद्ध कपालिनी आः है हे हूं फट्
罗马拼音：oṃ buddha kapālinī āḥ hai he hūṃ phaṭ
汉译：嗡佛部持髅母阿亥嘿吽啪）
诵："此即一切佛自性，吉祥黑热嘎果位，汝亦当常时执持，吉祥黑热嘎律仪坚。"而授金刚。
彼亦诵：
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི། ཨོཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱིཿ
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धारयामि। ॐ ह ह ह ह हीः
罗马拼音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhārayāmi | oṃ ha ha ha ha hīḥ
汉译：嗡一切如来成就金刚三昧耶住此汝我持。嗡哈哈哈哈嘿）
而应执持，此为金刚律仪。
诵："吉祥黑热嘎此印，内外皆善住，其后嘎章铃器皿，授予勇士当执持。"而授予嘎章杖、铃、颅器，此为行律仪。
左手执法衣角，右手作施无畏印，诵："我为诸佛本性，三轮自在者，授记汝为吉祥，黑热嘎如来。"
诵："名为吉祥黑热嘎如来悉地三昧耶，汝部部瓦娑"，此为授记。

།དེ་ནས། གང་གིས་བདག་ནི་ད་ལྟར་ཉིད། །རྒྱུ་མེད་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་ འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་སྔར་བཞིན་བཅུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ནས་ཕྱུང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་གང་བའི་བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་དང་།གླུ་དང་། མཆོད་པ་དང་། བཀུར་སྟི་རྒྱ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་པོ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤཱི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས ལ།དཔའ་བོ་དང་ལྷ་མོ་གཞན་དེ་ཉིད་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བཅུག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །མི་བྱ་ཅུང་ཟད་མེད་དེའི་ཕྱིར། །དཔའ་ བོས་དེ་ཉིད་ཤེས་ནས་ནི།།ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་ལྔ་སྤྱོད་ཅིག་།སེམས་ཅན་གཟུགས་བརྙན་རང་བཞིན་ཏེ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་ཆོས་ཅན། །དེ་རྣམས་ཁམས་གསུམ་པས་ཤེས་ནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ནུས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའོ། ། དེའི་རྗེས་སུ། འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ་བདག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་བླ་མ་ལ་དང་། བདག་ནི་འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་། །རྣམ་རྟོག་མིང་དང་བདག་ལྡན་པས། །བག་ཆགས་ཡང་དག་བཅད་པ་ཡིས། །མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྐྱབ་པར་མཛོད། །གྲགས་པ ཆེན་མོ་ཐུགས་རྗེར་ལྡན།།དེ་ནི་ཉེ་བར་ཞི་བར་མཛོད། །ཅེས་པས་ཤེས་རབ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བྱས་པ་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་སྔར་བཞིན་བཅུག་སྟེ་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་ཕྱུང་བའི་བྱང་ སེམས་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པའི་བློས་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པའི་སློབ་མ་མཐེ་བོང་དང་མིང་མེད་པ་དག་གིས་བཅིང་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལས་ཕྱུང་སྟེ་དངོས་སུ་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后诵："由此我今即，无因作利生，不退大灌顶，大勇士赐我。"
祈请后，以心种子光明召请十方无量勇士天女等如前入，从金刚道出，以具智慧水满瓶印者以吉祥、歌、供养、广大恭敬而灌顶，诵："灌顶大金刚，三界所顶礼，一切佛三密，从处出赐予。"
诵：
（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤཱི་ཧཱུཾ
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेक समय श्री हूं
罗马拼音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrī hūṃ
汉译：嗡一切如来灌顶三昧耶吉祥吽）
其后观想不动佛庄严头，其余勇士天女即彼处入为智慧萨埵体性，诵：
（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्र स्वाहा
罗马拼音：oṃ supratiṣṭha vajra svāhā
汉译：嗡善安住金刚娑婆诃）等咒。
其后应教诫："了知真实瑜伽者，无有少许不应作，勇士知此真实已，汝当受用五欲乐。众生如影自性相，缘起法性为体性，了知彼等三界已，汝当能作众生利。"此为不退。
其后以"沉溺轮回泥我"等向上师，及"我沉轮回泥，具分别名我，由断诸习气，美女汝救护。大名具悲者，愿彼近寂静。"向智慧母祈请。
以自心种子光明召请十方住勇士天女等如前入而融化出，诵菩提心心咒，以住坛城心外住弟子以拇指无名指系缚，从金刚莲花出令实饮。

།སློབ་མས་ནི་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་སྨྲ་ཞིང་བཏུང་ངོ་། །ཤེས་རབ་མས་ཀྱང་ལངས་ལ། རང་གི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ནང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལྷག་མ་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེའི་ཁའི་ནང་དུ་གོས་མེད་པ་ཁོ་ནས་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གི་གསང་བས་དབང་བསྐུར་བའོ་ཞེས་པ་གསང་བའོ། །དེ་ནས་སྔར་བཞིན་དུ་བླ་མ་དང་ཤེས་རབ་མ་ལ གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ།ཤེས་རབ་མ་དེའམ་གཞན་ཡང་རུང་བས་བཀའ་བསྒོ་བ། དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཟའ་བར། །ཁྱོད་ནི་སྤྲོ་བར་གྱུར་ཏམ་ཅི། །རིགས་ལྔ་ལས་བྱུང་རིག་མ་ནི། །གུས་པས་ཡང་དག་མཆོད་བྱེད་དམ། །བཤང་གཅི་སྟོབས་དང་ཁྲག་ལ་ སོགས།།གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་བཟང་པོ་ནི། །དེ་རིང་རབ་ཏུ་ཟ་བྱེད་དམ། །བུ་ཁྱོད་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྨྲོས། །ཞེས་པའོ། །དེས་ཀྱང་། ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་དམ་ཚིག་སོགས། །ལྷ་མོ་བདག་ནི་ཅིས་མི་སྤྲོ། །བུད་མེད་པདྨ་མཆོད་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་གུས་པ་ཅིས་མི་བགྱི། །ཞེས་ ཁས་བླང་ངོ་།།དེ་ནས་དེས་པདྨ་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། ཐར་པ་བསྟན་ཅིག་ཧོཿཞེས་བརྗོད་དོ། །དེས་ཀྱང་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་རོལ་པར་བྱའོ།།པདྨའི་ནམ་མཁའ་དང་ནོར་བུའི་ལྟེ་བ་བདག་བཙིར་བའི་གནས་སུ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ ཀྲུང་ལས་སེམས་ནི།།ནོར་བུའི་ནང་དུ་གནས་བལྟ་ཞིང་། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་། །དེ་གཟུགས་ཞེས་པ་བརྗོད་མི་ནུས། །འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །བར་མར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །གསུམ་པོ་སྤངས་པ་ཁོ་ན་ལས། །ལྷན་སྐྱེས་བྱང་ཆུབ་ བརྗོད་པར་བྱ།།གང་དུ་དབང་པོ་ཉམས་པར་འགྱུར། །བདག་གི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་ཉམས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་རྟོགས་དེ་ཡིན། །བླ་མའི་ཞལ་ལ་གསལ་འདྲི་ནའོ། །ཞེས་རྟོགས་པས། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཇི་སྲིད་གཏོང་བར་མི་བྱེད་པ། །དེ་ སྲིད་བར་མ་ཆད་པར་ནི།།དགའ་སྐྱེས་བདེ་བ་ཅི་ཡང་འཐོབ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གཏེར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྷུང་བ་ན། །ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱལ་བ་ལ། །དངོས་གྲུབ་མ་སྨད་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་པས་ཇི་ལྟར་ནུས་པར་བཟུང་སྟེ། དལ་བུས་བཏང་ ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ལྟ་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམ་ཚིག་གི་ངོ་བོ་ཆུ་སྐྱེས་ནས་ལྕེས་བླང་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
弟子诵"阿霍苏卡"（啊！快乐！）而饮。智慧母亦起立，将自莲花中菩提心余滴如花蜜点滴，唯以无衣入其口中，此为以智慧方便密而灌顶，即密灌顶。
其后如前向上师及智慧母祈请，由彼智慧母或余者教诫："勇士食菩提心，汝是否欢喜？五部所生明妃，恭敬善供养否？大小便力及血等，其余胜妙誓言，今日极食否？子汝如何欲说。"
彼亦答："如所说誓言等，天女我岂不喜？女子莲花供养及，常时恭敬岂不为？"而作承诺。
其后彼明显莲花，诵："示现解脱吙！"彼亦依上师教授了知喜等差别而游戏。
于莲花虚空及宝珠脐自压处："金刚跏趺心，观住宝珠内，从彼所生智，其相不可说。非贪非离贪，非住于中间，唯由离三者，应说俱生觉。于何根损坏，自性皆损坏，了知俱生喜，当问上师面。"
如是了知："瑜伽者菩提心，乃至不放出，尔时无间断，生喜得诸乐。一切悉地藏，菩提心若失，蕴识皆昏厥，悉地岂能有？"
以此尽力持，缓缓放出，以观真实性，应以舌取莲花中菩提心誓言体性。

།དེའི་རྗེས་སུ་དེས་མགོ་བོར་རྐང་པ་གཡོན་པ་བཞག་ནས་བཀའ་བསྒོ་སྟེ། བུ་ཁྱོད་དེ་རིང་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །རྨི་འདྲར་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།དོན་ནི་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་བྱོས། །ཞེས་པས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་བླ་མས། རིག་མ་འདི་ནི་སྤངས་ནས་ཐབས། །གཞན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་མིན་ཕྱིར། །བརྟུལ་ཞུགས་གོང་མའི་གོང་མ་སྟེ། །མཉེས་གཤིན་རིག་མའི་བརྟུལ་ ཞུགས་སྤྱོད།།ཅེས་བརྗོད་དེ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བླངས་པ་ཁོ་ནའི་སློབ་མ་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་གོམས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་བཞི་པའོ་ཞེས་ཚིག་ཁོ་ནས་དབང་བསྐུར་བཞི་པ་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་ པར་སྦྱིན་ནོ།།དཔལ་སཾ་པུ་ཊར་གསུངས་པ། །ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་དབང་བྱིན་ནས། །སློབ་མའི་མོས་པ་ཡིད་ཀྱིས་བལྟ་བྱ་སྟེ། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཚུལ་ལ་མོས་པ་ལ། །དབང་བསྐུར་རིན་ཆེན་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱིན་བྱ། །ཞེས་སོ། །དབང་བཞི་པའོ་ཞེས་པའོ། ། གང་སློབ་མ་དབང་པོ་འབྲིང་པོ་དེ་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་བསྒོམས་པའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་ཆོས་འབྱུང་གི་པདྨའི་ནང་དུ་དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་ཚད་ཅན་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རིམ་པ་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ནས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བརྗོད་པའི ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།།གང་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པོ་འདི་བསྐྱེད་པར་ནུས་པའི་བླ་མས་སྤྲུལ་པ་གསལ་བར་མཐོང་བ་དེ་ནི་དབང་པོ་མཆོག་གི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་འདི་ལྟར་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དབང་པོ་རྟུལ་པོ་ནི་ རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ།།དེ་ལྟར་གདམས་པ་ཕྱེ་ནས་བྱ་སྟེ། གདམས་པ་ཉམས་པས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་ནས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཅི་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཅི་རུ་ཞེས་པ་དོན་དམ་པར་རྟེན་འགོག་པའོ། །ཅི་ཞིག་ཅེས་པ་ལྷའི་ངོ་བོའི་བརྟེན་པ་འགོག་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་ལ་སོགས་པ་བསོད་ནམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཡིན་མོད་ཀྱི། དེ་ལྟར་ཡང་རིང་བ དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ།ལྷུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྫུན་ལ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་བརྫུན་པའི་ངོ་བོ་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后彼置左足于头上教诫："子汝从今始，乃至菩提心，如梦众生利，自身一切作。"此为智慧智。
其后上师诵："舍此明妃方，余法非成佛，最上之律仪，和悦明妃行。"此为明妃律仪。
其后唯取智慧智之弟子，唯由修习智慧智，成金刚持四自性，此即唯以言传授第四灌顶，应从上师教授了知殊胜。
如吉祥三补咤所说："如是仪轨授灌已，应观弟子意乐解，于深广法生信解，以语授予宝灌顶。"此为第四灌顶。
于中根弟子，于外修智慧智自性中，于法源莲花内修持量如俱胝由旬，意性三次第坛城，以如理所说仪轨灌顶。
能生此二福德坛城之上师，明见化现者即最上根，于彼亦如是灌顶。钝根者于粉坛城或画坛城中。如是分别教授而作，以怖教授失坏故。
说生起次第分坛城已，为说圆满坛城而说"何中"等。"何中"者遮胜义所依，"何者"者遮天体所依。虽建立坛城等是成办福德故为大菩提道，然亦远离神通等功德而空，故说"堕"等。"虚妄"者于分别增益虚妄体性。

 །ཅལ་ཅོལ་ཞེས་པ་གཡེང་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་མྱུར་དུ་རྫོགས་པའི་ བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པའི་ལམ་ལས་གྲོལ་བའི་འགྲོ་བ་ལྷུང་ངོ་ཞེས་ཐུགས་བརྩེ་བར་མཛད་དོ།།འོ་ན་སྒྲོ་མ་བཏགས་པ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྟོང་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཐའ་དག་ཅེས་པ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྫོགས་པའོ། ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་པདྨའི་དབུས་སུ་གནས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ནི་རྩའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཧ་རུ་ཀ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ རྨི་ལམ་དང་གཟུགས་བརྙན་དང་།སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་སྐྱེའོ་ཞེས་གསུངས་པ། མཐའ་དག་སྐྱེད་བྱེད་ཅེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བླང་བར་བྱ་བ་འདི་བསྒོམས་ལ་མཐོང་བར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །དེ་དྲིལ་བུ་ ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ།སེམས་གནས་ལས་ཀྱི་ཐིག་དང་ནི། །རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བའི་རིམ་ལས་བྱུང་། །འགྲོ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་སྟེ། །རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་གཉིས་མེད་པའོ། །བཅོས་མ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་གང་། །དེ་ནི་གདུལ་བྱའི་དབང་ལས་འདོད། །དེ་ནི་ཐར་ འདོད་བསྒྲུབ་བྱ་མིན།།ཐར་པ་ཡང་དག་དོན་མཐོང་ལས། །ཞེས་སོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པ་དེ་ལྟར་རྫོགས་པ་ཡིན་ན། འོ་ན་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། སྒོམ་པས་ཀྱང་ཅི་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གནོད་པས་ཏེ་གནོད་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་སྟེ། རྨི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་ སོགས་པ་ལ་རྨོངས་པས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་ལྟོས་ཏེ་བླང་བྱ་དང་དོར་བྱ་ལ་རྨོངས་པ་ལ་ངེས་པར་དཔྱོད་ཅིག་།སྐྱེན་པར་ནི་མྱུར་བར་ཏེ་ཇི་སྲིད་དུ་དལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་པ་འདི་ཡོད་ཀྱི་བར་དུའོ་ཞེས་སྒོམ་པ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཞུང་ འགྲེལ་དུ་ལེའུ་དྲུག་པའོ།། །།ད་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྒོམ་པ་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོའི་ངོར་རེ་ཞིག་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རི་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"散乱"者，悲悯诸众生从速成就圆满菩提道而堕入种种散乱。若问何为无增益？故说"空"等。"一切"者即蕴界等。如是坛城即圆满。
若问云何？故说"莲花"等。住于大乐等莲花中央。瑜伽母众为脉自性。黑热嘎为菩提心。真实性即大乐自性与空性一味。梦境、影像、幻化等自性生为蕴等体性，故说"生一切"。是故应取此圆满坛城而修观之。
如铃鬘足所说："心住业线及，粉坛布列生，此行唯坛城，自成无二性。二种造作体，许依所化力，非为求脱修，解脱见真义。"
若如是相为圆满者，则一切时皆有，何须修习？故说"损害"，损害即颠倒，由迷梦性蕴等故。是故观察取舍迷惑。迅速者速疾，即于此暇满圆具无可恃时而修习。
此为无畏论释第六品。
今为说薄伽梵修习果续，为所化众生暂说外坛城，故说"其后"等。"山"等者如文。

 །ཟླུམ་པོ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ།དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པའམ། ལག་པས་རེག་ནས་ས་སྦྱོང་བའི་སྔགས་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱ་བཟླས་པས་སྦྱངས་པར་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་དུས་འཁོར་ལ་འཇུག་པར་བརྗོད་པའི་ རིགས་པས་ཐར་མའི་གྲིབ་མ་དང་ཉ་དག་གིས་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་ངེས་པར་བྱས་ནས་ལྷའི་སྐུ་ཅན་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས།དང་པོར་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་པར་གྱུར་ནས། སོ་སོར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔར་བསྒོམས་པའི་སྐུད་པ་ཉི་ཤུ་ རྩ་ལྔ་བསྒྲིལ་བ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནས་ཙམ་དུ་སྦོམ་པ་གསར་པ་རིང་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་མཐོ་གང་ལྷག་པའི་ཐིག་སྐུད།གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ལྟེ་བར་བཟུང་བས། སློབ་མ་ལྷའི་སྐུ་ཅན་དང་། ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་ཚངས་པའི་ཐིག་ གཉིས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏབ་ནས།འོག་ཏུ་ས་གཞི་ལ་ཚངས་པའི་ཐིག་དེ་ལྟར་དྲང་པོར་གདབ་བོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པར་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཉའི་ཁ་དང་། མཇུག་མ་དག་གི་སྟེང་དུ་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་བྱང་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ཟུར་ཐིག་གཉིས་པ་ ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་གདབ་བོ།།དེ་ནས་ཁྲུ་གང་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩ་བའི་ཐིག་བཞིའོ། །དེ་ནས་ཚངས་ཐིག་གཉིས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་སའི་ཚད་ཀྱིས་ཐིག་གཅིག་དོར་ནས་ཐིག་བཞིའོ། །སླར་ཡང་ ཐིག་གཅིག་གོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཐིག་གཉིས་དོར་ནས་ལྷའི་སྣམ་བུའི་ཐིག་གཅིག་གོ། །དེ་ལྟར་ཚངས་ཐིག་ནས་བཟུང་ནས་རྩ་བའི་ཐིག་དང་བཅས་པ་ཐིག་བཅུ་རྣམས་ལོགས་གཅིག་ཏུ་སྟེ། ལོགས་གཞན་དུ་ཡང་རིམ་པ་འདི་ལྟར་རོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་ཐིག་ལས་ཕྱི་རོལ་ དུ་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆའི་སྒོའི་བཞི་ཆའི་ཚད་དུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སའི་ཐིག་གཅིག་གོ།།དེ་ནས་སྒོའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དུ་ལྷའི་སྟེགས་བུའི་ཐིག་གཅིག་གོ། །དེ་ནས་ཚོན་གྱི་སའི་ཚད་ཀྱིས་རིན་ཆེན་སྣམ་བུའི་ཐིག་གཅིག་གོ། །དེ་ནས་སྣམ་བུའི་ཚད་དུ་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་སྣམ་བུའི་ ཐིག་གཅིག་གོ།།དེ་ནས་ཚོན་གྱི་སའི་ཚད་ཀྱིས་བ་ཀུ་ལཱིའི་སྣམ་བུའི་འམ། ཁ་ཅིག་གི་ལུགས་ལ་སླར་ཡང་རིན་ཆེན་སྣམ་བུའི་ཐིག་གཅིག་གོ། །དེ་ནས་མུན་པའི་སྣམ་བུའི་ཐིག་ཐུང་བ་གཅིག་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་མདའ་ཡབ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"圆形"等，其次第如是：如坛城地基仪轨般清净，或以手触诵地清净咒八百遍而净化，如我所造时轮入门理，以杵影及鱼确定方位及离方，施天身食子后，阿阇黎：
首先面向东方，观想为五种智慧自性之五如来，将二十五股绳搓成如麦粒粗细之新线，长度为坛城二倍加一肘尺之线绳。以左金刚拳持于脐处，与天身弟子一同，引智慧线即二梵线于虚空，然后于地面如是直引梵线。
其后为成就方形坛城，于鱼头尾上引第二梵线向北。其后如法引第二角线。
其后一肘等量之坛城根本四线。其后于二梵线外东等方向行进，以粉尘地量隔一线引四线。复次一线。其后隔二线引天带一线。如是从梵线起至根本线共十线于一边，其余边亦如是次第。
其后于根本线外，轮八分之门四分量引粉尘地一线。其后于门半量引天座一线。其后以色地量引宝带一线。其后以带量引网及半网带一线。其后以色地量引婆俱罗带，或依一些传统再引宝带一线。其后引短暗带一线，即于彼处为箭羽饰。

 །དེ་ནས་དབྱི་བའི་ངལ་བས་འཇིགས་ པས་ཐིག་ཐུང་གིས་སམ་རིང་པོས་ཀྱང་རུང་སྟེ།སྒོ་ལས་སུམ་འགྱུར་རྟ་བབས་ཀྱི་ཐིག་བཞིའོ། །དེ་ནས་ཐིག་གཉིས་དོར་ནས་རྟ་བབས་དང་འབྲེལ་བའི་ཐིག་གཅིག་གོ། །དེ་ནས་ཐིག་གསུམ་དོར་ནས་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་བ་དན་དང་། རྒྱལ་ མཚན་དང་།གདུགས་དང་། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཀྱི་ཐིག་གཅིག་གོ། །སླར་ཡང་ཐིག་གཅིག་དོར་ནས་ཐིག་གཅིག་གོ། །དེ་ནས་པདྨའི་འདབ་མའི་ཕྲེང་བའི་ཐིག་གཅིག་གོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ ལ་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་གནས་པའོ།།ལྟེ་བ་དེའི་ཕྱི་རོལ་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ར་དང་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པ་བྲིའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་ཐིག་གཅིག་གོ། །དེ་ནས་ཐིག་གཉིས་དོར་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བའི་ཐིག་གཅིག་གོ། །པདྨའི་འདབ་མའི་ཕྲེང་བ་མེད་དོ་ཞེས་ ཁ་ཅིག་གོ།།ཀོང་ཀ་ཎ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་།པདྨ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བའི་ཐིག་བཞི་རྣམས་སོ་ཞེས་སྨྲའོ། །དེ་ལྟར་ཚོན་གྱི་སའི་ཐིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཐིག་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ངོས་གཅིག་ཏུའོ། །དེ་ལྟར་ངོས་གཞན་དུ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་ཐིག་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་རིམ་པ་ གཉིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ།།ཕྱོགས་འདི་ཁོ་ནས་རིམ་པ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཅིག་གི་ཚེ་ཐིག་བཏབ་པས། དགུ་དང་། བཅུ་གསུམ་དང་། བཅོ་ལྔ་དང་། བཅུ་དགུ་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་། ཇི་སྲིད་དུ་འབུམ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ནང་གི་ཐིག་གི་ཁྱད་པར་དང་། ས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། དབྱི་བ་དང་། ཚོན་དགྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་བཤད་དོ།།རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཞེས་པ་སྔོན་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། དཀར་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །ཡུད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གཅིག་ཁོ་ན་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཏེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་རུ་ཕྱུང་བ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པའི་དུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སོ། །ཁ་དོག་ལྔའི་རྣམ་བརྒྱན་པ་ནི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་བདག་ཉིད་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་བདག་ཉིད་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后因惧擦除劳累，以短线或长线皆可，引门三倍之阶梯四线。其后隔二线引一与阶梯相连之线。其后隔三线引一线，为系铃风动幢幡、胜幢、伞盖、如意树等处所。复次隔一线引一线。其后引莲瓣鬘一线。
因此于莲心内住杂金刚脐之楼阁。于此脐外莲心上画杂金刚格及阶梯等。其后引金刚鬘一线。其后隔二线引光鬘一线。有说无莲瓣鬘。贡嘎那说有金刚、莲花、轮、光鬘四线。
如是从色地线起十六线于一边。如是于其他边亦然，即为第二次第坛城引二十六线之仪轨。唯由此方引第三等次第坛城之线。
如是一时引线，应知为九、十三、十五、十九、三十二、三十七乃至十万等摄集坛城之相。此中阶梯等内线差别、地净等、擦除、布色等详如我等坛城仪轨中所说。
"三金刚所环绕"者，为青、赤、白三金刚鬘所绕。"刹那"者，唯由一吽字生二十五瑜伽母及薄伽梵故。"于彼出生"者，于薄伽梵生起时从吽字。五色庄严者为所依坛城。吽字自性者，谓具从吽字所生自性者。

 །ནག་ དང་དཀར་མོ་ལྗང་གུ་རྣམས།།ཞེས་པ། དབུས་མ་དང་། གཉིས་པ་དང་། གསུམ་པར་གནས་པ་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །སྒོ་སྐྱོང་མ་རྣམས་ནི་ནག་མོ་སྟེ་རིམ་པ་དབུས་མར་གནས་པ་ལྟར་རོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ཅོད་པན་ཅན། །ཞེས་པ་དབུས་ན་གནས་པའི་མི་བསྐྱོད་ པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་སྟེ་གསུངས་པ་ཡང་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་ཅན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཞེས་སོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ཞེས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །དེའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབུ་ལ་རྒྱན་བཏགས་པ་དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱས་བཏབ་པ་སྟེ། འོན་ཀྱང་དེ་ རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཙོ་བོ་སོ་སོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ་གཙོ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།འདོད་པར་བྱ་སྟེ་འདོད་དུ་འཇུག་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་ཕྲེང་བཟངས་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་སོ། །བླ་མ་ཁ་ཅིག་སྒོ་སྐྱོང་མ་རྣམས་སོ་ཞེས་སོ། ། སྒྱིད་ལུག་གྱུར་པ་ནི་གཞན་གྱི་ངོར་སྒྱིད་ལུག་པར་གྱུར་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་གཅིག་པུའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མིག་ཅེས་པ་འགྲོ་བ་འདོན་པར་དམ་བཅས་པའོ། །དྲན་བྱེད་ནི་དྲན་པར་བྱེད་པའོ། །བདག་པོ་ཀྱེ་ནི་མཐའ་དག་གི་བདག་པོའོ། །བྱ་བ་ཞེས་པ་རང་གི་དོན་ཙམ་བྱས ནས་སོ།།བདག་པོ་སྔོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་པོས་སྔོན་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །སྒྱིད་ལུག་ནི་སྒྱིད་ལུག་པ་སྟེ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉེ་བར་གཙེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལོག་པ་ནི་ལོག་པར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ལ་སྟེ་དངོས་པོའི་མཐའ་དང་ དངོས་པོ་མེད་པའི་མཐར་རོ།།ང་རྒྱལ་ཞེས་པ་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ལོ། །དགེས་པ་ཞེས་པ་འཛིན་པའོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོར་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། མཐོང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ལ་འདོད་པ་ཡིས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ འབྱུང་བ་ལས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སྔོན་བཞིན་ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས། །ཞེས་པ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བཞིན་ནོ། །སྐུ་མདོག་ནི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ནག་པོ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དཀར་པོའོ་ཞེས་རྒྱུད་གཞན་དུའོ། ། འདིར་ནི་སྔོན་པོ་ཁོ་ནའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་སྔོན་བཞིན་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སོགས་ཞེས་ཀློག་སྟེ། དེའི་ཚེ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡང་སྔོན་པོའོ་ཞེས་གསལ་ལོ། །བཞེངས་སོ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་དང་བཅས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"黑及白绿等"者，依次为住于中、第二、第三者。守门母众为黑色，如住中次第。
"具不动冠饰"者，说住中之不动为主尊，亦说以五佛冠饰庄严。"一切瑜伽母"者，即二十五尊。"彼身"者，如薄伽梵头饰庄严，彼等亦如是饰，然彼等顶上所住如来各为其主，故说"主尊"等。
"欲求"者，入于欲。瑜伽母众为鬘善母等四尊。一些上师说为守门母众。"懈怠"者，于他前成懈怠，因唯空性为究竟故。"眼"者，誓度众生。"令忆"者，令其忆念。"主尊啊"者，一切之主。"作"者，仅作自利。
"主尊昔"等者，令忆主尊昔日如何誓愿。"懈怠"者，因为轮回苦所逼迫故。"颠倒"者，于颠倒遍计，即于有边及无边。"慢"者，增上慢。"喜"者，执取。
如是将成执实，故说"见"等，义为于瑜伽母众以欲求而生空性一味大乐，由此灭尽于有无等之执著。
"如昔面相及手印等"者，如因金刚持。身色于他续中说：果金刚持为黑，因金刚持为白。此中唯青色。一些处读为"如昔身色手印等"，此时因金刚持亦明显为青色。"起立"者，与杂部母俱。

 །འོ་ན་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ལ སོགས་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་གདམས་པ་དེ་ལྟར་འདི་ཡང་ཇི་ལྟར་མིན་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ།ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ མ་ཡིན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་དེའི་ངོ་བོར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ན་གང་དུ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་ལ་བཞིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་དུ་གྱུར་པ་སོ་སོར་སྣང་བ་དེ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་གང་གིས་དེ་ལྟར་གཟུགས་བརྙན་དུ་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་མཉམ་པ་ཉིད་ དུ་རྟོགས་པའོ།།སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གང་གིས་དེ་ལྟར་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཁོ་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམས་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གང་གིས་དེ་ལྟར་སོ་སོར་བརྟགས་པའི་འགྲོ་བའི་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའོ། ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ལས་གྲོལ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྟོགས་པ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ནས་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། ། ཡེ་ཤེས་འདི་རྣམས་ནི་ལས་དང་པོ་པས་ལྷག་པར་མོས་པས་སྒོམ་པར་བྱེད་དེ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཤིན་ཏུ་དང་བ་ཟླ་བའི་ཚུལ་ཅན་ཁོ་ན་ནི་མེ་ལོང་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་འདུས་པ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡིད་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ཡང ཐ་དད་པ་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང་།འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ངེས་པར་རྟོག་པ་ལྷུར་ལེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་དོན་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་གསལ་བར་གྱུར་པའོ་ཞེས་པ་བསམ་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྫོགས་པ་ནི་དེའི་དོན་ངེས་པར་སེམས་པས་གོམས་པར་ བྱེད་དོ་ཞེས་པ་མང་པོས་ཆོག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问：如镜智等自性转变为月日等，如是教示因金刚持，此何不然？答：不然，因从融化所生吽字及金刚生于吽字故。
若问：其果金刚持为五智自性耶？答：不然，因极清净者生为彼体性故。如是，于何处一切众生如镜中面像显现各别，即为镜智。平等性智者，即如是了知成为影像之众生为平等性。妙观察智者，即唯由如是等持而别别观察一切有情心行。成所作智者，即如是随顺所观察众生之事业。
法界极清净智者，即离二障及习气、大乐自性、悲智无二、圆满证悟法界。其后果金刚持亦为五智自性。
初业者以增上胜解修习此等智慧：以一切众生心极清净如月之理，即镜、月、日和合时以大乐自性心于一切法如影像性亦不见差别故，及专注决定观察利生，以无量化身作彼利益如是明显，以此等意乐。圆满者则以决定思维其义而修习，此说已足。

།འདི་ནི་འདིར་གདམས་ངག་ཇི་ལྟ་བར་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་སྟེ། འདིར་བསྒོམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་སྔགས་པ་ལྷ་མོ་བཞིའི་གླུས་བསྐུལ་བས་སད་པ་སྔ་བར་ལངས་ཏེ། ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་གནས་དང་བདག་ དང་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བ་བྱས་ནས།དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འདུག་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའམ། ཤེས་རབ་མེད་པ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་ དབྱེ་བས་ནི་རང་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གདོང་ཕྱོགས་པས།དམ་ཚིག་གི་རྫས་བསྟེན་པ་སྔོན་མ་ཅན་གྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་བདུད་རྩི་བསྒྲུབས་ཏེ། གཏོར་མ་བྱིན་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ འོག་མིན་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་གཉུག་མའི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་འཁྱུད་པ།ཕྲེང་བཟངས་མ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་རོལ་པ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། བདག་ཉིད་ལ་ཞལ་ཕྱོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པ་ཅན་མདུན་གྱི་ནམ་ མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ།ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་འོད་ཟེར་དེ་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་བརྟན་མ་དང་པདྨའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བཟུང་བའི་ཐོད་པས་གཙོ་བོ་ལ་ རྡུལ་འབུལ་བའོ།།དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཅང་ཏེའུ་སྒྲོགས་པར་བྱེད་དོ། །མེ་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་པདྨའི་ཚུལ་གྱིས་བཟུང་བའི་ཐོད་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གསོལ་དུ་འཇུག་པའོ། །སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་མ་དེ་ལྟར་བཟུང་ བའི་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་རྡོ་རྗེར་ཆུས་བཀང་བ་འབུལ་བའོ།།ལྷོར་རྡོ་རྗེ་གཙིགས་མ་ལག་པ་དག་གིས་རྔ་བོ་ཆེ་བརྡུང་བའོ། །རླུང་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བ་མ་དེ་ལྟར་བཟུང་བའི་ཐོད་པས་རི་དགས་མཚན་ཅན་མ་འབུལ་བའོ། །ཆུའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མ་དེ་ལྟར་བཟུང་བའི་ ཐོད་པས་གཅོད་བྱེད་ཅེས་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཅེ་སྤྱང་གི་ཤ་གསོལ་དུ་འཇུག་པའོ།།བྱང་དུ་འདོད་ཆགས་སྡེ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས་ཡང་དག་པར་འཁྱུད་དེ། ཆགས་པ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པའོ། །གར་དང་གླུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡང་དག་ པར་མཆོད་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此为此处如教授修习次第：此中就修习而言，咒师被四天女歌声唤醒而早起，诵"吽帕特"或"嗡阿吽"，护持处所、自身及瑜伽后，于尸林等随心适意处，安坐舒适座垫上结金刚跏趺坐，或与智慧母同修，或无智慧母独修时裸身散发。
于一切事业中面向南方或四方等差别，即面向如自所应方位。先以誓言物，依将说次第成就甘露，献供食子后，于自心间日轮中住吽字放光，迎请住色究竟天之薄伽梵黑鲁嘎与本性杂部母相抱，鬘善母等二十四金刚游戏女围绕，面向自身，具将说身色等相于前空中。
吽字光入吽字后，即从吽字同时出生金刚天女等作供养。其中于薄伽梵东方，金刚坚母以莲花式双手持嘎巴拉供尘于主尊。于东北方金刚使母双手振铃。于东南隅金刚亥母以莲花式持嘎巴拉供养毗卢遮那。于罗刹隅金刚母如是持盛金刚水之供水器献供。
于南方金刚啮母双手击大鼓。于西南隅金刚脐母如是持嘎巴拉供养鹿相母。于西方金刚怖母如是持嘎巴拉供养著名之"断者"狼肉。于北方与欲部母一同成其自性而正抱，以大贪欲随贪爱。
亦以舞蹈歌咏等作正供养后顶礼，如是作忏悔罪过等。

 །བདག་གིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས་ཤིང་སླར་ཡང་མི་བགྱིད་དོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་འཕགས་པ་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་།།བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཆོས་ དཀོན་མཆོག་དང་།ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཀྱེ་མ་མ་ལ་བདག་ཉིད་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་དང་། ཕན་པ་དང་། བདེ་བ་དང་། ཇི་སྲིད་དུ་དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཐར་ཐུག་པའི་མྱ་ངན་ ལས་འདས་པ་བླ་ན་མེད་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དགོད་པའི་ཆེད་དུ་དེའི་ལམ་སྒྲུབ་པས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་བགྱིའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་འོག་གི་རླུང་གིས་བསྐུལ་བས་འབར་བའི་གཏུམ་མོས་འཁྱུད་པའི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ ཡིག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས།ཁམས་མ་ལུས་པ་ཟ་ཞིང་། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་པ་འདི་ནང་གི་བརྗོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཞུག་གོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཤུགས་ལས་རཾ་གྱི་ས་བོན་ལ ཨས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མར་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་མཐིལ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་དག་གིས་བསྐུལ་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཡལ་ག་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་གུར་དང་མདའི་དྲ་བ་དང་བླ་རེ་དང་མཚམས་བཅིང་བ་རྣམས་བྱས་ནས།འོག་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་། དེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ སྤྲུལ་པའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡཾ་ལས་སྐྱེས་པ་བ་དན་གཉིས་པ་ཅན་གཞུ་ལྟ་བུའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་པ འབར་བ་བདུན་འཕྲོ་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།དེར་གནས་པ་བཾ་ལས་བྱུང་བ་བུམ་པས་མཚན་པ་དཀར་ཞིང་ཟླུམ་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ལཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་གྲུ་བཞི་པ་གསེར་གྱི་ངོ་བོ་ཡིད་དུ་འོང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
我个别忏悔一切自身罪过，并誓不复造。随喜一切诸佛、菩萨、圣者及凡夫之一切福德。将自身一切安乐回向无上正等正觉。
皈依三宝，即：佛宝、般若波罗蜜多法宝及不退转菩萨圣僧宝，直至菩提。啊！我为一切众生之利益、饶益、安乐，乃至令彼等安立于究竟涅槃无上如来智中，为此修彼道而证无上正等正觉。
其后，由下风所激之燃烧猛火拥抱心间吽字，其光芒遍食诸界，诵"嗡舒尼亚达纳班札梭巴瓦阿德摩郝吽"（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ），以此内诵为先而现前其义，令入一切法空性。
其后，由昔愿力，从染（རཾ）种子所生日轮中，吽字转变为杂色金刚基上所住吽字所发光芒枝叶，作金刚墙、帐幕、箭网、天盖及结界等。下为金刚地基，其上杂色金刚化现上，由阿（ཨ）字所生白色三角法源内，于莲花脐所住杂色金刚脐上，由焰（ཡཾ）字所生具二幢如弓之青色风轮上，染（རཾ）字转变所成红色三角放七光之火轮。
彼中所住，由梵（བཾ）字所生具瓶相白色圆形水轮上所住，蓝（ལཾ）字转变所成金刚所标方形金质悦意之轮。

 །དེ་ལྟར་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་པའི་འབྱུང་བ་བཞི་པོ་འདྲེས་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ན་ཟླུམ་པོའི་རིམ་པ་གསུམ་པ་ཕྱི་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ་དོ་ཤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་འོད་དང་ལྡན་པའི་སྟེགས་བུ་བཞི་པ་ཅན་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀ་བ་དང་དྲིལ་ཆུང་རྣམས ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ།།དེའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་རོའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཨཱ་ལི་ཉིས་འགྱུར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་ཟླ་བའི་གཟུགས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།ཡ་ར་ལ་ཝ་ཌ་ཌྷ་དང་བཅས་པའི་གསལ་བྱེད་ཉིས་འགྱུར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུའི་རྒྱུ་མཚན་ཉི་མ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་དག་གི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་སྙིང་པོར་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ཁོ་ན་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔ་བྱུང་བས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ནི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་མངོན་པར་གསར་པ་ཁ་འབུས་པ་ལྟ་བུའམ་རྒྱུད་གཞན་གྱི་རིགས་པས་ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་བའི་འོད་ཅན་གྱི་སྐུ།འཆང་བར་འགྱུར་བའི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་ཅན་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ དམར་པོས་འཁྱུད་པ།ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འགྲུབ་པའི་དུས་ཁོ་ནར་གྲུབ་པའི་ཕྲེང་བ་བཟང་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བདག་གི་བླ་མ་ཁ་ཅིག་ནི་སྐབས་འདིར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་ཕུལ་བ་ཐོད་པ་ ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་གསོལ་བའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是由各自种子加持之四大所成重楼，为三层圆形，外为四方四门，以四门楼庄严，具璎珞等及天女光明之四台阶，以一切珍宝性之柱及铃铛庄严。
其中央有黑色八辐轮，其上住八瓣杂色莲花之脐上有法界自性尸身。其上心间日轮中，二倍阿字音转变为三十二相之因月形，为镜智自性。
具耶（ཡ）、囉（ར）、拉（ལ）、瓦（ཝ）、咤（ཌ）、荼（ཌྷ）等二倍辅音转变为八十随好之因相日轮，为平等性智体性。彼等中央，从吽字所生五股金刚心中所住吽字，具慧方便自性，为妙观察智自性。
彼即放五色光明所化诸天，遍行利生事业，为成所作智自性。月等此等转变为法界极清净自性薄伽梵佛顶因金刚持，如水生花初开新鲜，或依他续理如茉莉花般白光身相，如将成就果位金刚持般之手印等，为红色杂部母所抱。
从吽字成就薄伽梵之时即成就之鬘善母等二十四天女围绕，应如是修习。
我某些上师说，此处亦应观想薄伽梵饮用二十四天女所献嘎巴拉中所住五甘露。

།དེའི་རྗེས་སུ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་དབུ་དང་མགྲིན་པ་དང་ཐུགས་ཀ་དང་གསང་བ་དང་བརླ་དག་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདི་རྣམས་བསྒོམ་སྟེ། ཕན་ཚུན་གྱི་བར་དུ་སྤྲོས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འདིའི་སྐུ་ཁྱབ་པར་བྱས་ པས་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་དམར་པོའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿ་ཡིག་དམར་པོ་དང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་རྩེ་མོ་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསྒོམས་ཏེ། ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་དབྱེར་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་ པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདོད་པ་མཛད་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་ངོ་།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དགའ་བ་རྩོམ་བཞིན་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ན ཡི་མའི་སྟེང་དུ་ཞུ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་པོའོ།།དེ་ནས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ལ་ལྟོས་པ་ལ་ཞུ་བ་ལས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་བདག་མ་མཐོང་བས་གདུང་བ་དང་བཅས་པར་གླུ་རྣམས་ཀྱིས་མགོན་པོ་སློང་བར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་ བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཕྲེང་བ་བཟང་མོས་ཅི་ཡིས་ཁྱོད་ནི་སྒྱིད་ལུག་གྱུར།འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་ཅི་ཞིག་ཡིན། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཚིག་དྲན་བྱེད་ན། །ཀུན་གྱི་བདག་པོ་བཞེངས་མཛོད་ཅིག་།ཅེས་པའི་གླུ་འདིས་སོ། །ཐོད་པ་ཅན་མ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། བདག་ ཉིད་བྱ་བ་བྱས་ནས་ནི།།སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སེམས་མ་མཛད། །སྐྱེ་ཀུན་སྲིད་པ་འཇིགས་པར་ལྷུང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གྲོགས་པོ་བཞེངས། །ཞེས་པ་འདིས་སོ། །འཇིགས་མ་དགའ་བ་ཆེན་མོའི་རང་བཞིན་གྱིས། །བདག་པོ་སྔོན་གསུངས་དྲན་པར་མཛོད། །བྱ་བར་སྒྱིད་ལུག་ མ་མཛད་ཅིག་།ཁྱོད་ནུབ་ན་ནི་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །ལྷུང་ཞིང་འགྲོ་བ་སྒྱིད་ལུག་འགྱུར། །ཞེས་པ་འདིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后，于杂部母头顶、喉间、心间、密处及大腿等处，依次观修"嗡阿吽娑哈"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ）等。彼等放光遍满其身，由吙（ཧྲཱིཿ）字所生红莲花脐中有红色阿（ཨཱཿ）字，薄伽梵金刚由黑色吽（ཧཱུཾ）字所生，顶端由白色嗡（ཨོཾ）字加持，如是观修。
二十四天女与杂部母无二，以如是金刚莲花相合而于薄伽梵作爱欲，薄伽梵亦然。以"嗡萨儿瓦达他嘎达阿努囉嘎纳班札梭巴瓦阿德摩郝吽"（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ）咒开始生喜，以大贪欲与薄伽梵母同于日轮上融化，此为初瑜伽第一三摩地。
其后，依昔愿力，从融化所放四天女，因未见主尊而悲恸，以歌声祈请怙主。其中，大慈自性鬘善母唱："何故汝生懈，世间怙主何？若忆汝誓言，一切主当起。"
大悲自性顶髻母唱："自身作事已，勿思空性中，众生堕有畏，瑜伽伴当起。"
大喜自性怖母唱："主尊忆昔言，勿生懈怠心，若汝沉没时，众生堕懈怠。"

 །དེ་ལྟར་བསྐུལ་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ། ཞུ་བ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་མདོག སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་བཞི་པ་ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཅང་ཏེའུ་དང་གྲི་གུག་དག་དང་།གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་དག་བསྣམས་པ། སྣ་ཚོགས་པདྨར་ཉལ་བའི་རོའི་བྲང་ལ་གནས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་བཅིངས་པས་སྒེག་པ་ ལ་སོགས་པ་གར་གྱི་ཉམས་དགུས་གར་མཛད་པ།མགྲིན་པར་མི་མགོ་རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་པ་མིའི་རྒྱུ་མ་རློན་པའི་ཚངས་སྐུད་ཅན། རྒྱབ་ཀྱི་ཆར་སྟག་གི་པགས་པ་འཛིན་ཅིང་མདུན་གྱི་ཆར་གཅེར་བུ་འཁོར་ལོ་ཅན་དང་། རྣ་རྒྱན་དང་མགུལ་རྒྱན་དང་དཔུང་རྒྱན་དང་གདུ་ བུ་དང་སྐེ་རགས་གྲོལ་བ་དང་།ཞབས་གདུབ་དང་། གཡེར་ཁའི་སྒྲས་བརྒྱན་པ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་ཅན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་མཚན་པའི་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། དཔྲལ་བའི་མཐར་ཐོད་པ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པ། རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བས་བརྒྱན་པ། བཅོས་མའི་ཁྲོ་བས་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཅན། ཉི་མ་ཤར་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཧཱུཾ་ཡིག་སྒྲོགས་པས་བདུད་ཀྱི་སྡེ་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་རྒོལ་བ་བསྡིགས་ཤིང་ཕྱེ་མར་མཛད་པ། མཆོག་ཏུ་བྱམས་པ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་དོང་དུ་བྱིང་བའི་ལུས ཅན་གྱི་ལུས་འཛིན་པ་རྣམས་འདོན་པར་མཛད་པ།རྣལ་འབྱོར་པས་དབུགས་ནང་དུ་བསྡམས་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是祈请之后，从彼融化中生起之吽字所生金刚及吽字转变之薄伽梵黑鲁嘎，蓝色，一面四臂，右二手持铃铛及弯刀，左手持卡章嘎杖及嘎巴拉，住于杂色莲花上尸身胸上之日轮中，以半跏趺坐姿作妙舞等九种舞姿。
颈间悬挂五十新鲜人头鬘，以新鲜人肠为圣线，背披虎皮，前身裸露具轮，以耳饰、颈饰、臂饰、手镯、腰带、足镯及铃铛声庄严，具五佛冠，发髻以杂色金刚及半月为饰，额际系五骷髅鬘，以尸灰涂身，以假怒相具大忿怒身，如初升日轮般三目，以吽字怒吼威慑摧碎傲慢魔众。
以最胜慈心及大悲心救拔沉溺轮回大海深渊之众生，瑜伽士应以内持气而修习。

 །གཙོ་བོ་འདིའི་མཛའ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་ཁོ་ནར་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ་གོས་མེད་པ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན། མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་དོར་ བ་དབུ་སྐྲའི་ཚོགས་གྲོལ་ཞིང་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བ་བནྡུ་ཀའི་མེ་ཏོག་གི་ཐོད་ཅན།སྒེག་ཅིང་གཡོ་བས་རྩེན་པའི་སྐུ་ཅན། མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པའི་ཞལ་གཅིག་མ་སྤྱན་གསུམ་པ། སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་གཙོ་བོའི་མགུལ་པ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་གཡོན་གྱིས་ ཐོད་པར་བླུགས་པའི་གཉུག་མའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་བུ་ག་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་གི་རྒྱུན་གཙོ་བོ་ལ་ལྟོས་པ།སྲིད་པ་གསུམ་ན་གནས་པ། ལེགས་པའི་ལམ་ལས་གྲོལ་བའི་ཚོགས་ལ་བརྡེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གྲི་གུག་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་པའི་སྙེ་མ་སྟེང་དུ་དྲང་པོ་ཅན་ཤཱིཏ་སྒྲ་དང་བཅས་ པར་མ་མཆུ་བདུད་རྩི་སྟེར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་།ཤིན་ཏུ་སྒྱུ་རྩལ་རྩེད་མོ་རྣམས་ལ་མཁས་པས་ཁུ་བ་འཛག་ཅིང་། གཙོ་བོའི་ཡིད་ཤིན་ཏུ་འཇམ་ཞིང་ཆགས་པར་མཛད་པའོ། །ཡབ་ཡུམ་འདི་དག་འགྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཕྲེང་བཟངས་མ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་རོལ་པ་མོ་ རྣམས་གྲུབ་བོ།།དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གདན་ལས་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ལེགས་ཕྲེང་མའོ། །བྱང་དུ་ཐོད་པ་ཅན་མའོ། །ནུབ་ཏུ་འཇིགས་མའོ། །ལྷོར་ཐུབ་དཀའ་མའོ། །དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་ཁུ་བ་དང་རྡུལ་དང་ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔས་གང་བའི་ཐོད་པ་རྣམས་སོ།།འདི་ནི་རིམ་པ་དང་པོ་སྟེ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་པ་རྩིབས་བརྒྱད་དམར་པོ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་བརྒྱད་དེ། ཕྱི་རོལ་དུ་མངོན་པར་གསལ་བའི་སྐྱ་རིང་ལྟར་དམར་ པོའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ།།དེའི་ཤར་དུ་རྩིབས་ལ་དགེ་བའི་སྐེ་རགས་མའོ། །བྱང་དུ་གཟུགས་ཅན་མའོ། །ནུབ་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའོ། །ལྷོར་བྱེད་མའོ། །དབང་ལྡན་དུ་དུས་ཅན་མའོ། །མེར་མཚོ་ཆེན་མའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་བྱེད་མའོ། །རླུང་དུ་གསོད་བྱེད་མའོ། །དེ་ནས་ རིམ་པ་གསུམ་པ་རྩིབས་བརྒྱད་དཀར་པོ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་བརྒྱད་དེ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དཀར་པོས་བསྐོར་བའོ།།དེའི་ཤར་དུ་རྩིབས་ལ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ཅན་མའོ། །བྱང་དུ་འཇིགས་བྱེད་མཐོང་མའོ། །ནུབ་ཏུ་ལེགས་མཐོང་མའོ། །ལྷོར་མི་ཐུབ་མའོ། །དབང་ལྡན་དུ་དགེ་བ་མའོ། ། མེར་གྲིབ་གནོན་མའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་དུས་མཚན་མའོ། །རླུང་དུ་གྲགས་ཆེན་མའོ། །དེ་ནས་ཤར་གྱི་སྒོར་པདྨ་ལ་མཛེས་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此主尊之爱侣杂部母与薄伽梵同时从吽字所生，无衣，以骨饰庄严，悬挂人头鬘，披散发髻，红黄色向上燃烧，头戴曼陀罗花冠，以妙舞姿游戏，略现犬齿之一面三目，以妙态拥抱主尊颈部，左手持嘎巴拉盛本性莲花孔所流之花汁供养主尊，住于三界，右手持弯刀上举直指，作击打脱离善道众生之势，以希达声及唇施甘露等，善巧游戏诸技，流出精液，令主尊意极柔和生贪。
此父母成就时，鬘善母等金刚游戏女等亦成就。其中，于薄伽梵座莲东瓣上为善鬘母，北为顶髻母，西为怖母，南为难胜母。从东北等方隅莲瓣上，顺时针安置盛满精液、红界、五甘露及五灯之嘎巴拉。此为第一层八瓣莲花，以蓝色金刚鬘围绕。
其次第二层八辐红轮上之八莲，外以如明显红色金刚鬘围绕。其东辐上为善腰带母，北为具相母，西为胜母，南为作母，东北为具时母，东南为大海母，西南为作业母，西北为杀母。
其次第三层八辐白轮上之八莲，以白色金刚鬘围绕。其东辐上为金刚度母，北为见怖母，西为善见母，南为不屈母，东北为善母，东南为除暗母，西南为时相母，西北为大名母。其后于东门莲上为妙母。

 །བྱང་དུ་པདྨ་ལ་ནོར་འཛིན་མའོ། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་ལ་སྐལ་བ་བཟང་མོའོ། །ལྷོར་པདྨ་ལ་དགའ་མཐོང་མའོ། །འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཡས་པ་དང ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྱག་གི་ཡལ་གས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ།བདག་པོ་ལ་སེམས་པས་མཆུ་གཡོ་བ་སོ་ཅུང་ཟད་སྟོན་པ། ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་དང་བྲལ་བ། སྐྲའི་ཚོགས་གྲོལ་ཞིང་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བ་ ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ལས་ཁུ་བ་འཛག་པ།མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་བ་ཁ་གསར་དུ་བྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ཉི་མའི་གཟུགས་རྣམས་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་གར་མཛད་པ་རྣམས་སོ། །སྒོ་སྐྱོང་མ་རྣམས་ནི་གཡས་བརྐྱང་གི་ཟླ་བའི་ཞབས་སྟབས་ཀྱིས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ ཐབས་ཅན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་འབར་བ།ཞལ་ནས་ཁྲག་གི་རྒྱུན་འཛག་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཉམས་ཅན་མངོན་པར་གསར་བའི་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་རྡོ་བ་བཅག་པའི་ཁ་དོག་གི་སྐུ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡང་ན་ལེགས་པར་ཕྲེང་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་ ནག་མོའོ།།རིམ་པ་གཉིས་པ་མ་རྣམས་དཀར་སེར་རོ། །རིམ་པ་གསུམ་པར་བཞུགས་པ་མ་རྣམས་ལྗང་གུ་རྣམས་སོ། །སྒོ་སྐྱོང་མའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ནག་མོའོ། །བདག་གི་བླ་མ་གཞན་རྣམས་ནི་ལེགས་ཕྲེང་མ་ནི་དཀར་མོའོ། །ཐོད་པ་ཅན་མ་ནི་སེར་མོའོ། །འཇིགས་མ་དཀར་ མོའོ།།ཐུབ་དཀའ་མ་ནག་མོའོ། །རིམ་པ་གཉིས་པ་མ་རྣམས་དམར་མོའོ། །རིམ་པ་གསུམ་པར་གནས་པ་རྣམས་དཀར་མོའོ། །མཛེས་མ་དཀར་མོའོ། །ནོར་འཛིན་མ་སེར་མོ། སྐལ་བ་བཟང་མོ་དམར་མོ། དགའ་མཐོང་མ་ནག་མོ་སྟེ། རྒྱུད་རྒྱས་པར་གསུངས་ པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།ཇི་ལྟར་མོས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡང་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་དཔྲལ་བར་ཧཱུཾ། མགྲིན་པར་ཧེཾ་སྤྱི་བོར་ཧཻཾ་ཕྲག་པ་གཉིས་ལ་ཧོཾ་མིག་གཉིས་ལ་ཧཽཾ་གསང་བ་ལ་ ཧཾ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཧཿཞེས་པ་གོ་ཆའོ།

我来为您翻译这段藏文：
北门莲上为持财母，西门莲上为善缘母，南门莲上为见喜母。此等一切右手及另一手枝持弯刀及嘎巴拉，思念主尊而唇动略现牙齿，一面，着方位衣，具骨饰，无头鬘，披散发髻红黄向上燃烧，因极贪而流出精液，如新开曼陀罗花般日形上以半跏趺作舞。
守门母等以右腿伸展月形步势。一切皆着虎皮裙，放光燃烧，口流血涎，三目，具妙舞等众相，身色如新碎青金刚石。
或者，善鬘母等四位为黑色，第二层诸母为白黄色，第三层诸母为绿色，守门天女等为黑色。我其他上师说：善鬘母为白色，顶髻母为黄色，怖母为白色，难胜母为黑色，第二层诸母为红色，第三层诸母为白色，妙母为白色，持财母为黄色，善缘母为红色，见喜母为黑色，因广续中如是说。
应随意乐而修，因略续中亦说有两种方式。其后，于薄伽梵心间嗡（ཨོཾ），额间吽（ཧཱུཾ），喉间亥（ཧེཾ），顶上嘿（ཧཻཾ），两肩吭（ཧོཾ），两眼嚣（ཧཽཾ），密处杭（ཧཾ），遍身哈（ཧཿ）等为甲胄。

།དེའི་རྗེས་སུ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་ནག་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་པདྨ་ལ་ཨཱཿབདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཨོཾ་ཞེས་པ་ཐུགས་དང་། གསུང་ དང་།སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སྙིང་གའི་ཉི་མའི་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཀུག་ནས། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་དེ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་སྒོ་སྐྱོང་མ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་པས་ དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་།བཅིངས་ཤིང་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿཁཾ་ཀྲོཾ་དྲུཾ་སྲུཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་ཅིང་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་བར་བལྟའོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་འབར་བས་ རིམ་གྱིས་ཞུ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་བདུད་རྩིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ས་བོན་འཁྲུད་པའི་དུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་པོ་མཆོད་པའི་དུས་སུ་བརྗོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་ལ་སོགས པའི་རྒྱན་ཅན་ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་གཟུགས་དང་སྒེག་པ་དང་ངལ་སོའི་ས་གཞིར།ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་ཤིང་ཨ་མྲའི་སྙེ་མ་དང་བཅས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའི་ཕྱག་གི་ཡལ་ག་ཅན། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྲོས་ ནས།ཕྱི་རོལ་དུ་གཤེགས་ཤིང་། དེའི་ཚེ་ཁོ་ན་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། ལྷ་མོ་རྣམས་དང་བཅས་པ་དེ་རྣམས་ལ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་གསོལ་འདེབས་ན། །ཐུགས་རྗེ་ དང་ནི་ལྡན་པ་རྣམས།།བདག་ལ་དབང་ནི་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་སརྦ་ཡོ་གི་ནྱོ་མ་ཀུ་ཊེ་ཨ་ཏྲ་ཨ་དྷིཥྛནྟུ་ཨཱ་གཙྪནྟུ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ། གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་དང་། གོས་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་མཁོ་ བ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་བཀང་བའི་བུམ་པ་དཀར་པོའི་ཕྱག་ཅན་རྣམས་[(]གྱིས་[,]ཀྱིས་[)]རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་།རྒྱལ་བར་གྱིས་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་དང་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུ་ར་བར་མཛད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后，心间黑色吽字所生金刚中心有吽，喉间红色阿字所变莲花上有阿，大乐轮上白色嗡字所生轮上有嗡，如是加持身语意。以心间日轮金刚上吽字光芒召请智慧轮，以吽字驱除障碍。
献上供水后，四守门母依次以"匝吽邦吙"（ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ）召请、纳入、系缚、摄受。诵"嗡布达嘎巴里尼阿康卓德仑斯让昂昂昂吽吽吽啪德啪德"（ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿཁཾ་ཀྲོཾ་དྲུཾ་སྲུཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ）并作威严状，观想与誓言坛城合一。
其后，脐轮拙火燃烧，渐次融化至大乐轮中之甘露，清洗法轮种子时，供养法轮八脉自性大乐本性八空行母，诵种种赞词。她们着各色衣等饰，具无上妙色及妙态，于休憩地，如十二岁女童，手持芒果枝及盛满菩提心之宝瓶，放射寂静微笑光芒。
外出时，即以心间种子光芒迎请十方如来及天女等，向彼等再三顶礼，合掌祈请："具大悲者，祈请赐我灌顶。"以"嗡阿毗辛札德芒萨儿瓦约格尼玛格德阿札阿迪斯坛德阿嘎灿德吽娑哈"（ོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་སརྦ་ཡོ་གི་ནྱོ་མ་ཀུ་ཊེ་ཨ་ཏྲ་ཨ་དྷིཥྛནྟུ་ཨཱ་གཙྪནྟུ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ）如是祈请。
具足伞盖、胜幢、幡幢、衣服、音乐等一切所需，手持盛满智慧水之白瓶者，以"愿得胜利"、"令得胜利"等，赐予外、内、密、般若及第四灌顶。

 །དབང་ བསྐུར་བའི་དུས་སུའང་།ཛྱོ་ཛྱོད་བྱེད་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་དང་། རྔ་བོ་ཆེའི་སྒྲ་དང་ཙནྡན་དང་གུར་གུམ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཆར་པ་ནམ་མཁའི་མཐིལ་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དེ་རྣམས་རྩ་དེ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་འདྲེན་པས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་ཅོད་པན་བརྒྱན་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ ལ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་མིང་གཞན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་སོ།།ལེགས་ཕྲེང་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་རིན་ཆེན་འབྱུང་བས་སོ། །རིམ་པ་གཉིས་པར་གནས་པ་རྣམས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་སོ། །རིམ་པ་གསུམ་པར་གནས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་སོ། ། སྒོ་སྐྱོང་མ་རྣམས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་རྩ་བརྒྱད་པོ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་དུ་གཙོ་བོ་ལ་མཆོད་ནས། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་པདྨ་འདུས་ཤིང་བདུད་རྩིའི་བདེ་རྒྱས་ཤིང་། །རིམ་གྱིས་ཡོངས་གྱུར་སྐུ་ཅན་སེམས་ཅན་དོན་དུ་གར བྱེད་པ།།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་རྩེད་མོའི་རོལ་པ་རྩེན་མཛད་འགྲོ་རྨོངས་ལ། །འགྲོ་ལ་མི་དམན་ཀུན་དགའ་སྟེར་བ་ཁྱོད་ལ་བདག་འདུད་དོ། །ཞེས་པས་བསྟོད་དེ། འདི་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་དགའ་བའི་སྒྲས་ བསྐུལ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་བྱོན་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞུགས་པ་ཞུ་སྟེ་པདྨའི་ནང་དུ་བབས་སོ།།དེའི་ཚེ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདུད་རྩི་ལྕེའི་རྩེ་མོའི་རོལ་པས་རང་ཉིད་ཀྱིས་བླངས་ཤིང་། དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་ཚིམ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ རོལ་དུ་ནི་ཡཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཡཾ་གི་སྙིང་པོ་ཅན་བ་དན་གཡོ་བ་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་ལ་རཾ་ལས་བྱུང་ཞིང་རཾ་དང་ལྡན་པ་འབར་བ་བདུན་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་ལ།དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་སྐྱེས་པའི་མགོ་བོ་གསུམ་ལ་ གནས་པ་ཨཱཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨའི་སྣོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
灌顶时，空中亦现闪电、吉祥相、大鼓声，并降下檀香、藏红花、鲜花等雨。其后，令彼等融入诸脉。
然后，应以薄伽梵及天女各自部主印持，如说"以五佛庄严金刚萨埵薄伽梵顶冠"。以不动佛等五佛印持。杂部母由大毗卢遮那佛，亦名金刚萨埵印持。善鬘母等四位由宝生佛印持。第二层诸母由无量光佛印持。第三层诸母由毗卢遮那佛印持。守门母等由不空成就佛印持。
其后，从彼八脉所生八瑜伽母如前供养主尊后，以此赞颂：
"金刚莲花交融甘露乐增盛，
渐次变化身相为众生起舞，
金刚天女游戏娱乐迷众生，
施予众生无减欢喜敬礼汝。"
如是应尝甘露。由薄伽梵及佛母欢喜声所召五如来降临，从毗卢遮那门入，融化降入莲花中。尔时，以内在五智甘露，以舌尖游戏自取，令坛城诸尊欢喜。
外在则由焰字（ཡཾ）所生具焰种子，以两动幡为标志之蓝色风轮，其上由染字（རཾ）所生具染字七重燃烧红色火轮，其上由三字所生三头上，由阿字（ཨཱཿ）所生莲花器。

།དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་བི་ར་ཤུ་མ་མུ། གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཁཾ་སྭ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ནས་རླུང་གིས་བསྐུལ་བའི་མེས་གདུངས་པས་ཐོད་པ་ན་གནས་ པའི་རྫས་བཅུ་བསྲོས་པའི་རླངས་པས་མཐོ་གང་གི་བར་ཅན་གྱི་སྟེང་གི་བར་སྣང་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ལ་རེག་པས་ཞུ་ནས་ཞུགས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པར་སྨིན་པའི་སྟེང་དུ་མཐོ་གང་གི་བར་ན་ཨོཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཨོཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས པའི་བདུད་རྩིའི་འོད་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཨོཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྣམས་དང་།ནོར་བུ་དང་སྔགས་དང་། སྨན་གྱི་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཞུགས་ པ་ན།དེ་ཐམས་ཅད་དངུལ་ཆུའི་མདོག་ཅན་བ་མོའི་ཕུང་པོ་བཞིན་དུ་བསིལ་བའི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་ལན་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེས་ལྕེ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་སྦུ་གུ་ནས་བདག་ཉིད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པའོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའི་སྤྲིན་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་ དེ།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བསྐྱེད་ནས་རང་གི་སྐུའི་སྤྲིན་རྣམས་རྩ་བའི་སྐུ་ལ་བསྡུའོ་ཞེས་པ་ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ནང་དུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་མགོ་བོ་པུ་ལླཱི་ར་མཱ་ལ་ཡ་རུ་ཕྲེང་ བཟངས་མའོ།།སྤྱི་བོ་ཛཱ་ལནྡྷ་ར་ལ་ཐོད་པ་ཅན་མའོ། །རྣ་བ་གཡས་པ་ཨོཾ་ཌི་ཡ་ན་རུ་འཇིགས་མའོ། །མགོ་བོའི་རྒྱབ་ཏུ་ཨརྦུ་ད་རུ་རྒྱལ་དཀར་མའོ། །གནས་ཏེ་ས་རབ་ཏུ་དགའ་བའོ། །རྣ་བ་གཡོན་པ་གོ་དཱ་ཝ་རཱི་རུ་མཛེས་མའོ། །སྨིན་མའི་དབུས་རཱ་མཻ་ཤྭ་ར་ལ་ནོར་ འཛིན་མའོ།།མིག་གཉིས་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊ་རུ་སྐལ་བཟང་མའོ། །ཕྲག་པ་གཉིས་མཱ་ལ་ཝ་རུ་དགའ་མཐོང་མའོ། །ཉེ་བའི་གནས་ཏེ་ས་དྲི་མ་མེད་པའོ། །བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་སོ། །མཆན་ཁུང་དག་ཀཱ་མ་ རཱུ་པར་དགེ་བའི་སྐེ་རགས་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中央有半月及空点之毗拉舒玛姆、果库达哈那所变五甘露及五肉，具嗡吽康娑哈吽。其后，由风所激之火熬炼，令头盖中十种物质所生蒸气上升一肘高空中，触及由吽字所生具吽标记之蓝色金刚，融化流入后一切成一味。其上一肘处，由嗡字所生并以嗡字加持之具甘露光明坛城，以嗡字光芒召请十方如来等菩提心甘露及宝珠、咒语、药物诸特殊力，与之融合时，一切如水银色泡沫般清凉甘露以三字加持三次。
以舌由白色吽字所生一股金刚具光明管，令自身及坛城诸尊满足。此为名为"坛城胜王"第二三摩地。
其后，由薄伽梵所召一切空行母及薄伽梵身云化现，为诸众生作利益，令获大持金刚果位后，收摄自身云于根本身。此为名为"胜王"第三三摩地。
其后，应显内圆满坛城：头部布利拉玛拉亚为善鬘母，顶部札兰达拉为顶髻母，右耳乌迪亚那为怖母，头后阿布达为白胜母，为极喜地。左耳果达瓦日为妙母，眉间拉美湿伐拉为持财母，两眼提毗果达为善缘母，两肩摩罗瓦为见喜母，为近地即无垢地。此八者为心轮空行母。腋下迦摩路巴为善腰带母。

།ོ་ཏྲེ་ནུ་མ་གཉིས་སུ་གཟུགས་ཅན་མའོ། །ཞིང་སྟེ་ས་འོད་བྱེད་པའོ། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེ་ལྟེ་བར་རྣམ་རྒྱལ་མའོ། །ཀོ་ས་ལ་སྣའི་རྩེ་མོར་བྱེད་མའོ། །ཉེ་བའི་ཞིང་སྟེ་ས་འཕྲོ་མའོ། །ཀ་ལིངྒ་ཁ་རུ་དུས་ཅན་མའོ། །ལམྦཱ་ཀ་མགྲིན་པར་ མཚོན་ཆེན་མའོ།།ཚནྡོ་ཧ་སྟེ་ས་སྦྱང་དཀའ་བའོ། །ཀཱཉྩི་སྙིང་གར་བྱེད་པ་ཅན་མའོ། །ཧི་མཱ་ལཱ་ཡ་རླིག་པ་ལ་གསོད་བྱེད་མའོ། །ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཧ་སྟེ་ས་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོར་ས་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་སོ། །པྲེ་ཏ་པུ་རི་རྟགས་ལ་སྒྲོལ་བ་ ཅན་མའོ།།གྲྀ་ཧ་དེ་བ་ཏ་བཤང་ལམ་དུ་འཇིགས་མཐོང་མའོ། །འདུ་བ་སྟེ་ས་རིང་དུ་སོང་བའོ། །སཽ་རཱཥྚ་བརླ་གཉིས་ལ་ལེགས་མཐོང་མའོ། །གསེར་གླིང་བྱིན་པ་ལ་མི་ཐུབ་མའོ། །ཉེ་བའི་འདུ་བ་སྟེ་ས་མི་གཡོ་བའོ། །ན་ག་ར་སོར་མོ་རྣམས་ལ་དགེ་བ་མའོ། ། སིནྡྷུ་བོལ་གོང་དག་ལ་གྲིབ་གནོན་མའོ། །དུར་ཁྲོད་དེ་ས་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་སོ། །མ་རུ་མཐེ་བོང་དག་ལ་དུས་མཚན་མའོ། །ཀུ་ལུ་ཏཱ་པུས་མོ་དག་ལ་གྲགས་ཆེན་མའོ། །ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དེ་ས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནོ། །སྐུའི་འཁོར་ལོར་ས་འོག་ན་གནས་པ་རྣམས་སོ། །བྱང་ཆུབ ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་དག་གི་གནས་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་གཉིས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཀུན་རྫོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་རྡུལ་གྱི་རང་ བཞིན་ནོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་གཞན་ཡང་ཐམས་ཅད་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ་འཕྲོས་པའོ། །རང་རང་གི་གནས་ནས་གནས་པའི་རྩའི་རང་བཞིན་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནས་འཕྲོས་པས་ཡང་དག་པར་འཁྱུད་པའོ། །གདམས་ངག་ ཇི་ལྟ་བ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་དང་མོས་པ་ཇི་ལྟ་བར་གཏུམ་མོའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བསྒོམ་པས་འདི་ཐམས་ཅད་དང་འགྲོ་བ་ཡང་དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་བསྒོམ་ པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་མདོར་བསྡུས་ནས་བསྒོམས་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་ཁ་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་པའི་ བུ་གར་ཨོཾ་སྔོན་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
欧特两乳为具色母，为光明地。特利沙库尼脐为胜母，拘萨罗鼻尖为作母，为近地即发光地。迦陵伽口为具时母，蓝巴迦喉为大器母，赞多诃即难净地。建支心为作者母，喜马拉雅阴囊为杀者母，近赞多诃即现前地。此等为语轮地行母。
贝达布日相为度母，格日哈提婆达肛门为见怖母，集会即远行地。索拉斯札两腿为善见母，金洲小腿为不屈母，近集会即不动地。那伽拉诸指为善母，信度两踝为胜阴母，尸林即善慧地。摩卢两拇指为具时相母，俱卢多膝为大名母，近尸林即法云地。此等为身轮地下住母。
菩提心等四者在大乐等四轮。薄伽梵及杂部母二者住处为二莲台中心。薄伽梵为世俗菩提心本性，杂部母为尘之自性。菩提心等四及其他一切皆从此等放射。
从各自住处安住之脉性二十四天女，唯由薄伽梵放射而正抱持。应依教授、真实及意乐，修习拙火差别，观修此一切及众生皆为胜义空性及大乐自性悲不二体性，即杂部母与佛顶本性。
若瑜伽士为速得一切悉地欲令心坚固，则应略修三三摩地：化轮六十四瓣莲花向上开口处为蓝色嗡字。

།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོའོ། །སྟེང་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པར་ཨོཾ་དམར་པོའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་འོག་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པའི་ཧཾ་དཀར་ པོའོ།།གསང་བའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རླུང་གི་མེ་བསྐུལ་བའི་གཏུམ་མོའི་རང་བཞིན་ཨཾ་ཡིག་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཞུ་བའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྷན་ཅིག་དབྱེར་མེད་པའི་ཨཾ་ཡིག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པའི་ དཔའ་བོ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒོམ་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མོས་ནས།དེ་ཉིད་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་རེ་ཁཱ་ཕྲ་མོ་འབར་བ་གཅིག་ལྟར་གནས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་མཐུས་བདུད་རྩི་འཛག་པས་གང་བས་དཔའ་བོ་བཀྲུས་པ། འོད་ཟེར་གྱི་རེ་ཁཱ་དེ་ཡང་བསིལ་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ ནས་དཔའ་བོ་ལ་སེམས་ངེས་པས་ཇི་སྲིད་དུ་སེམས་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ།།བརྟན་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ན། འོད་ཟེར་གྱི་རེ་ཁཱ་དེའི་སྣང་བས་སྣ་ཚོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པར་བསམས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ ལག་མཐིལ་གྱི་སྐྱུ་རུ་ར་ལྟར་བལྟའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་དང་། ཇི་ལྟར་མོས་པ་གཏུམ་མོའི་དབྱེ་བ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རིག་པ་བཟླས་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པས་བཟླས་པ་བརྗོད་པར་ བྱའོ།།དེ་ལ་བསྒོམས་པས་སྐྱོབ་ལས་རྩ་བའི་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབུདྡྷ་ཧཱུཾ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿའདིའི་བཟླས་པའི་རིམ་པ་ནི་སྣ་བུག་གི་རླུང་ལྟེ་བར་གནས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་འཇུག་པ་ན་ཨོཾ་སྣ་བུག་ནས་འབྱུང་བ་ལ་ཧྲཱིཿའོ། །ཐིག་ལེ་ལ་ གནས་པ་ལ་བུདྡྷའོ།།བདེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ངོ་། །འགག་པ་ལ་ཀ་པཱ་ལི་ནིའོ། །ཐིག་ལེ་ལས་ལྡང་བ་ལ་ཨཿའོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་གི་བཟླས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའོ། །ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་འདི་ལྟ་བུར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿཧི་ཧཻ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྙིང་པོའོ། །ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ པཱ་ལི་ནཱི་བཛྲེ་ཎཱཾ་ཧཽ་དུར་ཛ་ཡ་དུར་ལ་ཀྵེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
法轮八辐向下为蓝色吽字。向上开口之受用圆满轮十六辐为红色嗡字。大乐轮三十二辐向下开口为白色杭字。
密轮中住风火所激拙火本性昂字，其燃烧光芒融化吽字等三字，与不可分之昂字俱生喜自性成明点之勇士应修。观想修习圆满成熟后，从其处观想如一细微燃烧光线而住。
以其力流注甘露充满，清洗勇士，彼光线亦成清凉。然后于勇士决定心，直至以诸相近缘得心坚固为止应观察。
当近显坚固时，观想彼光线之显现能明显种种，观一切如掌中庵摩勒果。应速圆满一切三摩地，此为明点瑜伽。
应依教授及意乐修习拙火差别。因于明咒念诵有成就，故应说念诵。
其中由修护故，应念此根本咒：嗡舍日（ཧྲཱིཿ）佛陀吽迦巴里尼阿（ཨོཾ་ཧྲཱིཿབུདྡྷ་ཧཱུཾ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿ）。其念诵次第：鼻孔气息住脐之刚说明点时入时，从鼻孔出为嗡，舍日；住明点时为佛陀；乐时为吽；灭时为迦巴里尼；从明点起为阿。此支分念诵为金刚念诵。
细瑜伽亦应如是了知。嗡佛陀迦巴里尼阿希黑吽啪德（ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་ཨཱཿཧི་ཧཻ་ཧཱུཾ་ཕཊ）为心咒。嗡佛陀迦巴里尼班则南豪杜尔札雅杜尔拉克谢吽啪德（ོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ནཱི་བཛྲེ་ཎཱཾ་ཧཽ་དུར་ཛ་ཡ་དུར་ལ་ཀྵེ་ཧཱུཾ་ཕཊ）为近心咒。

།འདི་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྔགས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཟླས་ནས་ལྡང་བའི་དུས་སུ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲེ་ཙི་ཏྲེ་སུ་ཙ་ཏྲེ་ཨ་ལ~ཾ་བ་ལེ་པྲཱི་ཎ་ཡ་སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ན། མཱ་ར་ཡ་སརྦ་མཱ་ རཱ་ན།ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན། ཨུ་ཙ་ཙཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན། བི་ཏྲཱ་པ་ཡ་བྷོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཡཀྵ་རཀྵ་ས་པི་ཤཱ་ཙཱ་ན། ཤོ་ཥ་ཡ་ཏཱ་ཌ་ཡ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏཱ་ན། ས་ར་ས་ར། པྲ་ས་ར་པྲ་ས་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་ཏེ། དགེ་བ་འདི་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་དང་།མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་ནས་སྔར་བཞིན་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ནང་དུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་ན་གནས་པའི་རྩ་རྣམས་ལ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་ནང་དུ་འདུས་ པར་བྱའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐོད་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་རོ། །རྡུལ་གྱི་ཐོད་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རོ། །བདུད་རྩི་ལྔའི་ཐོད་པ་ནི་སྙིང་གར་རོ། །སྒྲོན་མ་ལྔའི་ཐོད་པ་ནི་མགྲིན་པར་རོ། །དེ་ལྟར་ནང་དུ་བསྡུས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་འཁྱུད་པའི་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་སྒྱུ་མའི་ངོ་བོར་བདག་དང་ཁམས་གསུམ་པ་མཐའ་མེད་པ་མོས་པས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་གནས་པར་བྱའོ།།ཉི་མའི་གུང་དང་དགོངས་ཀ་དང་མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་ ཐམས་ཅད་ཡུད་ཀྱིས་སྤྲོས་པས་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།ཉལ་བའི་དུས་སུ་སྔར་བཞིན་དུ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་ཏེ་ཉལ་བར་བྱའོ། །ལྡང་བར་འདོད་ན་སྔར་བཞིན་དུ་ ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐུལ་བ་ཡུད་ཀྱིས་ལངས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མཐའ་དག་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཇི་སྲིད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་རྣམས་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཉི་མ་སོ་སོར་དབང་གི་ཆོ་གས་ཁྲུས་བྱའོ། །བཟའ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་གས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
从这些中随意念诵任何所欲咒语后，起座时一切部多食子：嗡佛陀迦巴拉班则即特苏扎特阿朗巴雷布日那雅萨尔瓦布达南，玛拉雅萨尔瓦玛兰，基拉雅萨尔瓦杜斯坦，乌扎扎雅萨尔瓦比嘎南，比特拉巴雅波巴嘎瓦帝雅克沙拉克沙萨毗沙匝南，首沙雅达达雅萨布达巴达拉嘎担，萨拉萨拉，布拉萨拉布拉萨拉吽吽吽啪德啪德啪德（ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་བཛྲེ་ཙི་ཏྲེ་སུ་ཙ་ཏྲེ་ཨ་ལ~ཾ་བ་ལེ་པྲཱི་ཎ་ཡ་སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ན། མཱ་ར་ཡ་སརྦ་མཱ་རཱ་ན།ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན། ཨུ་ཙ་ཙཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན། བི་ཏྲཱ་པ་ཡ་བྷོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཡཀྵ་རཀྵ་ས་པི་ཤཱ་ཙཱ་ན། ཤོ་ཥ་ཡ་ཏཱ་ཌ་ཡ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏཱ་ན། ས་ར་ས་ར། པྲ་ས་ར་པྲ་ས་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ）以此咒加持。
将此一切善根为无上正等正觉及所欲成就而回向后，如前作供养。应依教授将二十四坛城尊内住等二十四处所住诸脉收摄于内。
菩提心颅为大乐轮，尘颅为化轮，五甘露颅为心间，五灯颅为喉间。如是收摄于内后，观想薄伽梵母所抱持之薄伽梵身与空性一味之大乐自性幻化体性，我与无边三界依意乐随欲而住。
于日中、黄昏、午夜时分，刹那放射一切天女轮，成办甲胄等无余。
睡时如前融化成空性体性俱生自性，自身亦观想为彼自性而睡。欲起时如前由四天女唤醒，刹那起身，如是一切无有缺漏。
如是直至获得成就之相为止，每日以灌顶仪轨沐浴。一切饮食以尝甘露仪轨。

 །གང་གི་ཚེ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཁོ་ན་ཤེས་རབ་མ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པའི་བར་གྱི་གཞུང་དང་།བཙོ་བོ་འདིའི་མཛའ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་དང་། སྒོ་སྐྱོང་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཞེས་པའི་བར་དང་། དེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་གདབ་པོ་ཞེས་པའི་བར་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་བར་དང་། དེའི་རྗེས་སུ་ནང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བསྒོམ་པས་ཞེས་པའི་བར་དང་།སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་དང་ཞེས་པ་དང་། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འཁྱུད་པས་ཤེས་པའི་བར་དང་། སྔར་བཞིན་དུ་ཞུ་བས་ཞེས་པ་དང་། སྔར་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐུལ་བ་ལས་ཞེས་པ་སྤངས་ཏེ། གཞན་བརྗོད་པ་ ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཁྱད་པར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིའི་ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་། ལྷོའི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཁཾ་སྭ་ཞེས་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་དང་འདོད་མ་དང་ས་འོག་གནས་མ་དང་རབ་བཟང་མོ་རྣམས་སྐུ་ མདོག་སྔོ་བ་གཡས་བརྐྱང་གི་ཟླ་བོའི་རྐང་སྟབས་ཅན།སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ཀྱིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་དག་དང་། ཕྱག་གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཌཱ་མ་རུ་དག་འཛིན་པའོ། །དབང་ལྡན་དང་མེ་དང་བདེན་བྲལ་དང་རླུང་གི་ འདབ་མ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཆང་འཚོང་མ་དང་།འབྱུང་པོ་མོ་དང་། ཕྱག་བཞི་མ་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་གནས་མ་ཁ་དོག་སེར་བ། ན་བཟའ་སེར་པོ་ཅན། འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོ་བའི་སྐུ་ཅན་གཡས་བརྐྱང་གི་ཞབས་སྟབས་ ཅན།སྦྲུལ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གི་ཡལ་ག་གཡས་པ་དག་གིས་གྲི་གུག་དང་། ཅང་ཏེའུ་དག་དང་། ཕྱག་གཡོན་པའི་ཡལ་ག་དག་གིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་པདྨའི་སྣོད་འཛིན་པ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
当应无般若母修习此薄伽梵时，应略去"因金刚持"等至"薄伽梵黑热嘎"之间的文句，及"此主尊之爱侣"等至"故"之末尾，及"四门护"等至"摄受"之间，及"其中"等至"印封"之间，及"薄伽梵与薄伽梵母"等至"令满足"之间，及"其后内"等至"修习差别"之间，及"杂部母与"及"二十四"等至"了知抱持"之间，及"如前融化"及"如前由四天女唤醒"等，其余所说一切应知。
特别是此薄伽梵东、北、西、南莲花瓣上，依次由嗡吽康娑（ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཁཾ་སྭ）种子字所生杂部母、欲母、地下住母、极贤母，身色蓝，右腿伸展之月伴足姿，虎皮裙，右二手持弯刀与颅器，左二手持托杖与拍鼓。
在东北、东南、西南、西北花瓣上，依次由吽吽吽吽（ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ）所变酒女、部多女、四臂母、空住母，身色黄，黄衣，放黄光明身，右腿伸展足姿，以八蛇庄严，右枝手持弯刀与铃，左枝手持托杖与莲花器。

 །བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་ ཤས་ཆེ་བའི་སྙིང་པོ་ཅན།མངོན་པར་གསར་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གར་ཐབས་ཅན། ཞལ་གྱི་པདྨ་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། ཐོད་པ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་ཅན། མི་རུས་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཅན་དང་རྣ་རྒྱན་དང་མགུལ་རྒྱན་དང་། ལག་གདུབ་དང་། སྐ་རགས་དང་། དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ་དང་། དཔུང་རྒྱན་དང་། ཞབས་གདུབ་ཀྱི་རྒྱན་ཅན། མི་མགོ་རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་བ་སྐེ་ལ་འཕྱང་བ། བསྐལ་པའི་མཐའི་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུར་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲེག་པ། གད་མོ་དགོད་པས་ཆེར་འཇིགས་པ། ཞལ་གཅིག་པ། ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་བཞི་པ། ཀླུ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཆེས་སྐྲག་པར་མཛད་པ། གཙོ་བོ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ནས་གཟིགས་པ་རྣམས་བསྒོམ་མོ། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཅོད་པན་བརྒྱན། ། ཞེས་པའི་གསུངས་ལས། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་བོ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་འོད་དཔག་མེད་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཆང་འཚོང་མ་ལ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།།ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པ་ཡང་གཏུམ་མོའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ནས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སྒེག་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་འདི་ཁོ་ན་ཨ་དྲྀ་ཤྱཱ་དང་ཐིགས་པ་དང་སོལ་བའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལ་ དང་དུག་ཞི་བའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།མོ་གཤམ་ཁྲུས་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའོ། །རིག་པ་འཛིན་པའི་བྱེད་པ་ལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་དཀར་བ། ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་དམར་བ་རྣམས་སོ། །མོ་གཤམ་དང་བུད་མེད་ བུ་ཤི་བའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའོ།།དེའི་ཚེ་ཤེས་རབ་མ་མེད་པ་ཉིད་ལ་སྤངས་པའི་གཞུང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བར་བྱའོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་རྣམ་པར་བསམ་པར་ བྱའོ།།དེའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཏུམ་དྲག་ཅེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དེ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཞེས་པ་མིང་གཞན་ནོ། །ཤིང་ཤཱི་རི་ཤ་སྟེ་ཡང་ན་པ་ཏ་ལིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此八尊亦具无上妙艳等情态为心要，于显现新日轮中作舞姿，莲花面微露獠牙，赤褐发向上竖立，具五颅鬘，以人骨所成轮形耳饰、颈饰、手镯、腰带、铃铛、臂钏及足镯庄严，五十新鲜人头鬘垂于颈间，如劫末火燃烧般游戏光芒焚烧魔坛城，大笑令生恐怖，一面，口滴血，三眼，四臂，令诸龙极为惊惧，面向主尊而观视，应如是修习。
此中薄伽梵金刚萨埵，如"以五佛冠庄严"之说，应以不动佛等五佛印封。杂部母等依次由不动佛、毗卢遮那、宝生、无量光印封。酒女等亦复如是。
以内自性甘露令满足亦唯由修习拙火差别。如是应修习此八妙艳天女所围绕之薄伽梵黑热嘎于阿德利叙雅（ཨ་དྲྀ་ཤྱཱ）、滴、炭瑜伽及息毒瑜伽。
于石女沐浴瑜伽则具般若母。于持明事业中，薄伽梵及方位天女白色，方隅天女红色。于石女及亡子妇女沐浴仪轨中，此薄伽梵具般若母。
尔时于无般若母时，应如理取用所略文句。应观想此一切宫殿为八尸林所环绕。
其东方为暴烈尸林，别名为摄受修行者。树为尸利沙或波吒厘。

 །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་གླང་པོ་ཆེའི་གདོང་པ་ཅན་ནམ། མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་ནོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་དབང་པོ་ཉེ་དབང་ངོ་། །ཀླུ་ནོར་ རྒྱས་དཀར་པོའོ།།སྤྲིན་སྒྲོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །མེར་དྲག་ཏུ་རྒོད་པའམ་མིང་གཞན་རབ་འཇིགས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དེ། ཤིང་ཀ་རཉྫའམ། ཨུ་དུམ+Wཱ་རའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་རའི་གདོང་པ་ཅན་ནམ་ཁྱིའི་གདོང་པ་ཅན་ནོ། །མེ་ལྷ་དང་། པདྨ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ་དང་། སྤྲིན་སྟུག་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྷོར་ཀེང་རུས་འཇིགས་པའམ་མིང་གཞན་འཇིགས་རུང་མུན་ཞེས་པའི་དུར་ཁྲོད་དེ། ཤིང་ཨ་མྲའམ། ཤཱི་རི་ཤ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་མ་ཧེའི་གདོང་པ་ཅན་ནམ་སྟག་གདོང་ཅན་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་པདྨ་དཀར་པོ་དང་སྤྲིན་འཁོར་བྱེད་དོ། །བདེན བྲལ་དུ་ཀུ་ཅོ་ཅ་ཅོར་སྒྲོགས་པ་ཞེས་པའམ།མིང་གཞན་རྣལ་འབྱོར་མང་དུ་འདུས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཤིང་པརྐ་ཊཱི་མ་ཝ་ཏ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་རོའི་གདོང་པ་ཅན་ནམ་བྱ་རྒོད་གདོང་དང་། སྲིན་པོ་དང་། མཐའ་ཡས་སྔོན་པོ་དང་། སྤྲིན་འགེངས་བྱེད་དོ། །ནུབ་ཏུ་ འབར་བ་འཁྲུགས་པའམ་མིང་གཞན་ཁྲོ་བོའི་མེ་ཞེས་པའི་དུར་ཁྲོད་དེ།ཤིང་ཀཾ་ཀེལླིའམ་ཙཱུ་ཏ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་པ་ཅན་ནམ། འུག་པའི་གདོང་པ་ཅན་དང་། ཆུ་ལྷ་དང་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་ལྗང་གུ་དང་། སྤྲིན་འཇིགས་རུང་ངོ་། །རླུང་དུ་འཇིགས་རུང་ མུན་པ་ཅན་ནམ་སེང་གེའི་སྒྲ་ཕེ་ཏེ་ཡིག་ཆེན་པོའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཞེས་པའི་དུར་ཁྲོད་དེ།རྫུ་ནའམ། ཨ་ཤྭཏྠ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་རི་དགས་ཀྱི་གདོང་པ་ཅན་ནམ། ཕག་གི་གདོང་པ་ཅན་དང་། རླུང་ལྷ་དང་། རིགས་ལྡན་ཁྲ་བོ་དང་། སྲིན་ཆར་འབེ+ེབས་སོ། །བྱང་ དུ་ཀངྐ་རིའི་དུར་ཁྲོད་དམ་མིང་གཞན་གཉིས་མེད་བྱེད་ཅེས་པའོ།།ཤིང་ཨ་ཤྭཏྠའམ། ཀཾ་ཀེལླི་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་པ་མིའི་གདོང་པ་ཅན་ནམ། བྱི་ལའི་གདོང་པ་ཅན་དང་། ལུས་ངན་དང་། ལོག་འདྲེན་དག་དང་། འཇོག་པོ་དམར་པོ་དང་སྤྲིན་འུར་འུར་སྒྲོགས་སོ། ། དབང་ལྡན་དུ་ཕུན་ཚོགས་ནགས་སམ་མིང་གཞན་མཚོ་སྐྱེས་དཔའ་བོ་ཞེས་པའི་དུར་ཁྲོད་དེ། པ་ཊའམ་ནཱ་ག་གེ་སར་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བ་གླང་གི་གདོང་པ་ཅན་ནམ། ཤ་ཟའི་གདོང་པ་ཅན་དང་། དབང་ལྡན་དང་། དུང་སྐྱོང་སེར་པོ་དང་། སྤྲིན་གཏུམ་བྱེད་དོ། །ཐམས་ཅད་དུ མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུར་བྱའོ།།དེ་ལ། ས་སྲུང་དཀར་པོ་ལ་ཞོན་པ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་སེར་མིག་སྟོང་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
大神变者具象头或水牛头。方位护者为帝释天。龙为白色增长龙。云名为雷鸣云。
东南方为猛烈笑或别名大可怖尸林，树为迦兰遮或优昙钵罗。大神变者具马头或狗头。火神、白大莲花及浓云。
南方为可怖骸骨或别名可怖黑暗尸林，树为庵罗或尸利沙。大神变者具水牛头或虎头，阎罗、白莲花及旋转云。
西南方为号叫喧闹或别名大瑜伽众会尸林，树为帕卡提或玛瓦塔。大神变者具尸头或秃鹫头，罗刹、蓝色无边龙及充满云。
西方为炽燃混乱或别名忿怒火尸林，树为康凯利或芒果。大神变者具摩羯头或猫头鹰头，水神、绿色力源龙及可怖云。
西北方为可怖黑暗或称狮吼大字声响尸林，树为阿树那或菩提树。大神变者具鹿头或猪头，风神、杂色具种龙及降霜雨云。
北方为康卡利尸林或别名作无二，树为菩提树或康凯利。大神变者具人头或猫头，毗沙门天、邪引及红色龙王、呼啸云。
东北方为圆满林或别名莲生勇士尸林，树为帕塔或龙华。大神变者具牛头或饿鬼头，东北天、黄色持螺龙及暴云。
一切处应如塔庙。其中："乘白地护者，金刚持黄千眼。"

 །ནག་མོ་འཁོར་ལོ་དབྱུག་ཏོ་དུང་། །ཀཽ་སྟུ་བྷ་འཛིན་མཁའ་ལྡིང་གནས། །མེ་ལྷ་དམར་པོ་སྨིན་མ་དང་། །རལ་གཙུག་སྨ་ར་འབར་ཞིང་འཁྲུག་།ཚོན་པོ་རབ་གནས་མི་ འཇིགས་དང་།།བགྲང་ཕྲེང་རིལ་པ་དབྱུ་གུ་འཛིན། །གཡོན་བརྐྱང་བ་ཡི་རྐང་པ་ཅན། །དུས་ནག་མ་ཧེ་ལ་གནས་པ། །སྐྲ་ནི་གྱེན་དུ་འབར་ཞིང་ཁྲོས། །དབྱུག་པ་སྡིགས་མཛུབ་འཛིན་པའི་ལག་།དེ་འདྲའི་བདེན་བྲལ་རོ་ལ་གནས། །གཅེར་བུ་མི་རུས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །ཞལ་ ནི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ནས།།གྲི་གུག་ཐོད་པ་དག་འཛིན་པའོ། །ཆུ་སྲིན་ལ་ནི་ཆུ་ལྷ་དཀར། །གདེངས་ཀ་བདུན་པ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན། །ེ་ན་ཡ་སེར་ལ་གནས་པའི། །རླུང་ལྷ་ལྗང་གུ་རླུང་རས་ཅན། །མེ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་སེར། །ན་ཀུལ་བི་ཛ་པཱུ་ར་འཛིན། །བྱི་བར་ གླང་ཆེན་གདོང་ཅན་དཀར།།ལ་ཕུག་དབྱུག་ཏོ་ལ་དུ་ཕྲེང་། །དབང་ལྡན་ཁྱུ་མཆོག་ལ་ཞོན་དཀར། །རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་རུས་རྒྱན་ཅན། །རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།ཅང་ཏེའུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་ཅན་ནོ། །གདེངས་ཅན་བརྒྱད་རྣམས་མིའི་གདོང་ཅན། །རྒྱན་བཟང་ ཅན་གང་བྱེ་བྲག་མེད།།བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་འདི་བཅུ་དྲུག་།གཡོན་པས་ཡིད་འོང་མ་ལ་འཁྱུད། །ཅིག་ཤོས་ཕྱག་ནི་སྒེག་བཅས་རྣམས། །ཤིང་དང་ཉེ་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ཉི་མར་སྲིན་པོ་གཤིན་རྗེ་མ། །གཞན་རྣམས་ཟླ་བར་ཟླ་འོད་ཅན། །དབང་ལྡན་གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་ རྣམས།།མ་གཏོགས་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་འབར། །དབང་ལྡན་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་ཅན། །ཞེས་ཀྱང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། །ལུས་སྟོད་ཕྱེད་མཐོང་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས། །ཐོད་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །གཞན་གྱིས་བྱིན་པའི་གཏོར་མ་ལ། །གཡས་པས་འཛིན་པའི་ཚུལ་ གྱིས་འབྲེལ།།སྤྲིན་རྣམས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
黑女持轮杖螺，持高贵宝住金翅，火神红眉毛，发髻须发燃而乱。
胖者安住无畏，持数珠丸药杖，左腿伸展足，黑时住水牛，发向上燃怒，手持杖与威指。
如是西南住尸，裸身人骨为饰，面露獠牙，持弯刀与颅器。
水神白色住摩羯，七头蛇持索，住黄色马，风神绿色着风衣。
火中黄大夜叉，持鼬与柑橘，白象头住鼠，萝卜杖与盐串。
东北乘白牛王，发髻骨饰，三叉标志托杖，手持铃铛。
八龙王具人面，善饰无差别，帝释等此十六，左抱悦意女，余手具妙艳，应知近于树。
罗刹阎罗母日轮，余者月轮具月光，除东北阎罗罗刹，余皆宝冠燃，东北具宝冠。
如是八大神变，上身半现诸手，持执颅器，以右手方式，系于他施食子，云具种种色。

 །བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤིང་མཆོག་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཛེས་པར་བྱས་པས་བྱ་རོག་དང་། འུག་པ་དང་། བྱ་རྒོད་དང་། ཁྱི་དང་། ཅེ་སྤྱང་དང་། སེང་གེ་དང་། ཕག་དང་། སྟག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་འཇིགས་སུ་རུང་བ།གཽ་ནཱ་ས་ལ་སོགས་པའི་སྦྲུལ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བྲེད་འཇུག་པ་ཅན། ཀེང་རུས་དང་། གསལ་ཤིང་གིས་ཕུག་པ་དང་། འཕྱང་བ་དང་། ཕྱེད་ཚིག་པ་དང་། མགོ་བོ་དང་། ཐོད་པ་དང་། པུས་མོ་དང་། རོ་མགོ་མེད་པ་དང་། རུས་པ་དང་མགོ་བོའི་དུམ་བུ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་གྲུབ་པ་དང་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་དང་།དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་དང་། ཅ་ཅོ་སྒྲོགས་པའི་གནོད་སྦྱིན་དང་། རོ་ལངས་དང་། སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་། འདི་དང་དེ་ནས་རྒྱུག་པ་དང་། གཡོ་བ་དང་། འགྲེང་བ་དང་། སྡོད་པ་དང་། ཉལ་བ་དང་། ལྡང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་བར་བྱེད་པ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་པཎྜི་ཏ་ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར་གུ་པྟས་མཛད་པ་འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཞུང་འགྲེལ་སངས་རྒྱས་ཐོད པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་ལེའུ་བདུན་པའོ།། །།ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤིང་གིས་ཞེས་པ་རྒྱུད་གཞན་ནས་བཤད་པས་སོ། །མེ་ཏོག་གིས་ཞེས་མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། མེ་ཏོག་ལྔ་ཞེས་པ་འཆད པར་འགྱུར་བའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་མེ་ཏོག་ལྔ་རྣམས་སོ།འོ་མས་ཞེས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ནི་ཤེས་རབ་མ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་རྡུལ་རྣམས་མེ་ཏོག་ལྔ་དང་། འོ་མ་ནི་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ན་དེའི་རྡུལ་དང་བསྲེས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་གཞན་དུ་གསུངས་ཏེ། འདིར་སྐབས་མ་ཡིན་ནོ། །ཞི་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་ཐབ་གྲུ་བཞི་པ། རྒྱ་དང་ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་གཉིས་པའོ། །དེའི་ཁའི་སྟེང་དུ་སོར་བཞིའི་བར་དོར་རོ། །དེར ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཁ་གྱེས་པའོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱ་དང་དཔངས་སུ་སོར་བཞི་པ་ཐབ་ཁུང་གི་དབྱིབས་ཅན་ཅུང་ཟད་ཁ་དམར་བ་ཀུན་ནས་ཁ་ཁྱེར་ཏེ། མཚམས་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ། ཕྱི་ངོས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་སྔོན་པོའི་ ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此八处由各种殊胜树木等所庄严，乌鸦、猫头鹰、秃鹫、狗、豺、狮、猪、虎等令人恐怖，由勾那萨等诸蛇极为惊扰。骸骨、穿刺木桩、悬挂物、半焦尸、头颅、颅器、膝盖、无头尸、骨头与头颅碎块等令人恐怖。
各种成就者与持明者，誓言行者瑜伽士与瑜伽女众，及发出喧闹声的夜叉、尸鬼、罗刹等，于此处奔跑、摇动、站立、坐卧、躺卧、起身等，令人极为惊叹的大尸林。此为班智达阿巴雅卡拉笈多所造《无畏论释·佛顶大续释》第七品。
"其后"等显示方便支分广说。"以树"者，由他续所说。"以花"者，略说广示，"五花"即将说明的莲花等五种花。"以乳"者，因为是近似表示，故以酥油等。
于内护摩，五智慧母之尘为五花，乳为男性菩提心，于双运时应知与其尘相和，如他处所说，此非其时。
关于"寂静"等，此中炉为方形，长宽深度各十二指。其口上方四指间隔。于四方安置五股白金刚杵开展。其外四指长宽，炉穴形状略带红色，具周遍檐，隅角以三股金刚标记，外侧以蓝色三股金刚鬘环绕。

།ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པར་པདྨ་སོར་བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བའོ། །པདྨའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་མགོ་ཤར་དུ་བསྟན་པ་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ་པ་དཔངས་ སུ་སོར་གཅིག་པའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་པདྨའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཉི་མའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿའོ། །ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་གྲཝ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་སེར་པོ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཁ་གྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། ། ཡན་ལག་གི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་ཡིག་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་པ་ནི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་པའམ་ཧཱུཾ་གི་སྙིང་པོ་ཅན་ནོ། །འཁོར་ལོ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ་། །གྲུ་གསུམ་ནི་ཆོས་འབྱུང་ངོ་། །ེ་ཝཾ་མཱ་ཡ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་བཞི་ལས་སྐྱེས་པའི་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང བ་བཞི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་འཁོར་ལོ་མོས་པར་བྱའོ།།ལྟེ་བས་ཏེ་ལྟེ་བས་མཚོན་པའི་པདྨས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །ཉིས་འགྱུར་ནི་བཅུ་དྲུག་ལྷག་པའི་ཉིས་བརྒྱའོ། །ཁ་ལཱུ་ཀ་ཡིས་ཞེས་པ་གུར་གུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །འོག་ཏུ་པདྨ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་འོག་ཏུ་པདྨ་ འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ།།སོར་བཅུ་གཉིས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་སོར་མོས་སོ། །དེར་ཞེས་པ་ཐབ་ཏུའོ། །རེ་རེའི་ཞེས་པ་ཨཱ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དམར་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཛིན། །ཞེས་པ་དམར་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པའོ་ཞེས་ཕྱག་མཚན་ནོ། །ཁྲག་གིས་གང་བའོ། །སྟོང་ པ་ཉིད་ཅེས་པ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཅི་ཡང་མི་བྲི་བའོ།།ཤ་ལྔ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ནའི་ཤས་སོ། །མེ་ནི་མེ་སྔར་བཤད་པའོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་རྣམས་ནི་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་འོད་ཀྱི་སྙེ་མར་ཏེ། འདིར་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་དང་མི་མཐུན་པ་ སྤངས་ནས་གཟུང་བར་བྱའོ།།འདི་ཐམས་ཅད་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུའོ། །དོན་དམ་པར་ནི་ཅི་ཡིས་བསྲེག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཞུང་འགྲེལ་དུ་ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།། །།རིམ་པ་གཉིས་པོ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན་ཡང་སྤྱོད་པ་དང་བྲལ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ དངོས་གྲུབ་མེད་དོ་ཞེས་པས་སྤྱོད་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ནི་སྤྱོད་པའོ། །རྟག་པ་དང་ཆད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྤྱོད་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་མཆོག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
炉中央法源中心的楼阁中有八瓣莲花，以蓝、红、白三色金刚鬘环绕。莲花上有五股金刚杵，头向东，长四指，高一指。其上为莲花，中央为日轮，上有"吙"（ཧྲཱིཿ）字。楼阁四隅有黄色九股金刚杵。开展的金刚等这一切也可用彩粉绘制，此为略义。
分说支分义：以吽字自性所生，即观想从吽字所生自性或具吽字为心要。轮即宫殿，三角为法源。"耶瓦玛雅"四字所生之地等四大，应观想为轮之变化。以脐，即以脐所表莲花为特征。二倍即二百一十六。"卡卢嘎"即藏红花之别名。"下方莲花"即金刚下方八瓣莲花。十二指即阿阇黎指量。"彼处"即于炉中。"各各"即阿摩罗等。
"红金刚持颅器"即手印为红金刚与颅器，盛满血。"空性"即炉中央不画任何物。五肉即牛、狗、大象、马、人之肉。火即前说之火。此等寂静等之其他差别，见于我所造《护摩仪轨光束》，应舍弃与此处所说差别不符者而取之。
这一切是就世俗谛而言。就胜义谛而言，则如"以何所烧"等。此为《无畏论释》第八品。
若二次第现前而无行为，则无大手印成就，故说行为，即"其后"等。身语意之殊胜行为即是行为。由超越常断等边际故，较其他行为殊胜，故为最胜。

།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སོན་པའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་བུད་མེད་ཤིན་ཏུ་མཆོག་གྱུར་ཞེས་ཀློག་པ་དེའི་ཚེ་དེ་བཟུང་ནས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །འདི་ནི་རྒོད་ཅིང་གཡེངས་པ་ལས་བབ་ཅོལ་དུ་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།ས་འོག་དང་མིག་སྨན་དང་རྐང་པ་ཕྱུག་པ་དང་རི་ལུ་དང་མི་སྣང་བ་དང་རལ་གྲི་དང་རོ་དང་བཅུད་ལེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སམ། དབང་ཕྱུག་གི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །འདིས་ནི་ནུས་པ་ཐོབ་པ་ལ་འདོད་པར་གྱུར་ན། སྤྱོད་པ་རྗེས་སུ་གནང་སྟེ། གང་ལས་ རྣལ་འབྱོར་ལ་དགའ་བ་འདི་བག་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་།གླགས་ཚོལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་ལ་མི་ཚུགས་ལ། འདི་རྣམས་ཚར་གཅོད་པ་དང་རྗེས་སུ་འཛིན་ནུས་པར་འགྱུར་ཞིང་། གྲང་བ་དང་ཚ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ གྱི་ཆོས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པས་མི་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བའོ།།གང་གི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པའོ། །སྟོང་ཉིད་ལ་དགའ་ཞེས་པ་སློངས་མོ་སློང་བའི་དུས་སུ་སྟེར་བ་པོ་ རྣམས་ཀྱིས་མེད་ཅེས་དགག་པ་བྱས་པ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།སྒོམ་པ་ཞེས་པ་ཐབས་སྒོམ་པའོ། །བླ་ན་མེད་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དབྱེར་མེད་པའོ། །ཆོས་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་དེ་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ མངོན་པར་སྦྱོར་བའོ།།རྫས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པ་ཟས་ཀྱིས་ཚིམ་པས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཡུལ་དང་། དུས་དང་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་སུ་གོམས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འགྱུར་བས། མར་མེའི་སྡོང་བུའི་ཡུན་རིང་པོར་བསགས་པའི་ ཕུག་གི་མུན་པ་བཞིན་དུ་ཡུན་རིང་པོར་བསགས་པ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྐྱོན་གྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་བསལ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱའོ་ཞེས་པ་སྤྱིའི་དོན་ཏོ།།སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་ཞེས་པ་དང་པོའི་དོན་ལ་དྲུག་པའོ། །རྒྱུད་དུ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་བར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
由超越世间故为殊胜。有些版本读作"女人极殊胜"，此时"执持彼"为余文。此说"八成就"等，是为了不因放逸散乱而轻率行事。
地下、眼药、轻足、丸药、隐身、宝剑、尸解、长生等成就，或八种自在功德。由此获得能力而生欲求时，允许行持，因此瑜伽行者不会放逸，寻隙者也无法伤害，而能调伏摄受彼等，不为寒热等所胜，由不为世间八法等所害故，解脱一切障。
因为等同虚空，即一切法平等一味。"乐空性"即当乞食时，施主拒绝说"无"时，应修一切法胜义空性。"修"即修方便。无上即智慧方便无二。"趣入胜法"即于无二法不断现前修习。
"物质"等，随所聚集饮食知足，于所欲境、时、处等差别中，由修习差别令瑜伽相续不断，如灯柱长时照破洞穴黑暗般，长时积累后，遣除大量分别过失群，现证大手印，此为总义。
"具行为瑜伽"者，于初义为第六。续中即十二千颂佛顶续。

།རང་བཞིན་གྱིས་དག་ཅེས་པ་ལ་གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་འགྲོ་བ་དག་ན་དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཁོ་ན་འབད་པ་མེད་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་གོམས་པས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། ཅི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཉམས་ཞེས་བརྗོད་པ་མ་ ཡིན་ནམ།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཐ་མལ་རྣམ་རྟོག་འཇུག་ལས་གཞན། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཅི་ཡང་མེད། །དེ་དང་འགལ་འདི་སེམས་འདི་ཡིས། །སྔོན་དུ་འདིར་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །མི་འཇིགས་པའི་གཞུང་འགྲེལ་ དུ་ལེའུ་དགུ་པའོ།། །།གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལྷུར་བྱེད་པ་ལ། དེའི་ཐབས་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་ཅན་དོན་གཅིག་རབ་ངེས་པ། །ཞེས་པ་གང་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གཅིག་པུ་ལེགས་པར་ངེས་པར་བྱ བའོ།།གསེར་བྱེད་ཅིང་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་གསེར་བྱེད་དོ། །བྱུ་རུའི་ནི་བྱུ་རུའོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་གསེར་གྱིས་སོ། །མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའི་ནོར་རྣམས་ཀྱིས་ནོར་ལྡན་དུ་འགྲོ་སྟེ་འགྱུར་བའོ། །འདིའི་སྟེང་གསེར་དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྨན་རྒྱུད་གཞན་དུ་བཤད་པ་རྣམས་ མེད་ཅེས་མདོར་སྟོན་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ།ཤུན་ལྤགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྕགས་གཞན་གྱི་ཞེས་པ་ལྕགས་གཞན་ནོ། །འོན་ཀྱང་གྲུབ་པའི་སྨན་གཞན་ནོ། །དངུལ་གྱི་ནི་དངུལ་ལོ། །དེ་རྣམས་ཅི་ཞེས་པ་ནི་སྨན་ཆེན་པོའི་མཆོག་དེ་ཅི་ཡིན་པའོ། །བཀླགས་པས་ གྲུབ་པ་ཞེས་པ་གང་ལ་བཀླགས་པ་སྟེ་ནང་གི་བརྗོད་པས་གྲུབ་པའི་སྔགས་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ།།དེ་ཡང་ཞེས་པ་དེ་ཡང་འགྲུབ་པོ། །སྣོད་དུ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨར་རོ། །བཟའ་བ་ནི་སྨན་ནོ། །བཅུད་ཅེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དབུས་སུ་ནི་པདྨའིའོ། །རོ་སྟེང་གི་གནས་ ནས་འོག་ཏུ་འདྲེན་ནོ་ཞེས་པས་རོ་བཅུད་མ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་སྟེ།དེར་གནས་པའོ། །གཞོན་ནུ་མ་ནི་དར་མ་སྟེ་ལོ་བཅུ་དྲུག་མའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་མོ་དེ་ཡང་ངོ་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །སྐྱུག་བྲོ་མེད་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའོ། ། སྐྱུག་བྲོ་སྲིད་པ་ནི་རྡུལ་དང་ལྡན་པ་ལས་སོ། །མི་འགྲུབ་ཅེས་པ་ཤེས་རབ་དང་། ཐབས་ཀྱི་ཁུ་བ་དག་མཉམ་པའི་དུས་སུ་འཕྲོས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འདྲེན་པའི་གནས། །ཞེས་འབྲེལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"自性清净"，若众生本自清净，则一切时无需努力即可获得大手印，何须修习瑜伽？岂不是说由分别而退失？正因如此，智足论师说："除寻常分别转，别无轮回苦，与此相违心，此处先作为。"此为《无畏论释》第九品。
为利益他人专注者，为说其方便故说"其后"等。"众生利益一确定"者，即于何处应善确定唯一众生利益。"炼金并极明"即炼金。"珊瑚"即珊瑚。"以何"即以金。以珍珠等财物成为具财者。
此上金之外药，略示其他续中所说诸药不存在，广说为"树皮"等。"他铁"即其他铁。然为成就之他药。"银"即银。"彼等何"即此胜大药为何。
"诵咒成就"即于何处诵咒，即由内说而成就之咒语存在者，即是彼义。"彼亦"即彼亦成就。"器"即智慧莲花。"食"即药。"精华"即菩提心。"中央"即莲花之。"从尸上处向下引"说明精华母即中脉，住于彼处。"少女"即青年，十六岁女。"彼亦"即彼女亦。"如来"即佛顶瑜伽母众。"无厌恶"等即无有。厌恶可能由具尘垢故。"不成就"意为智慧方便二种精液平等时流出为成就因。"诸佛引导处"为关联。

 །དུས་ཅུང་ཟད་བཟུང་བས་མཉམ་པར འཕོས་པས་ཀྱང་སྨན་ཆེན་པོ་སྟེ་གསེར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང་།བར་མེད་པར་བཟུང་བས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་སྙིང་པོའི་དོན་ཏོ། །བརྟན་པས་བསྐུལ་བར་བྱ་སྟེ། སྨན་ཆེན་པོ་དེ་བྱ་བའོ། །ཟླ་བ་ནི་ཁུ་བའོ། །བྱུགས་པ་ནི་ཁྲག་གིས་ཀྱང་ངོ་། ། དེར་ནི་སྟེ་ཟླ་བ་ལའོ། །རི་རབ་ནི་སུཾ་ཡིག་གོ། །བྱ་བ་ནི་སྙོམས་འཇུག་གོ། །གཞུག་བྱ་ནི་འཕང་བར་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །གཡོན་དང་གཡས་ནི་རྩ་གཉིས་སོ། །བསྐུམ་པ་ནི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །བསྐུམ་པ་ཡང་མྱུར་དུ་འཕོ་བ་འཛིན་པའི་ཐབས གསུངས་སོ།།འོན་ཀྱང་གདམས་ངག་ལས་གསལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་ལྟེ་བར་བསྐུམ་ནས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་སེམས་བརྟན་པ་ལས་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་དབང་དུ་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་གི་གནས་ནས་དབབ་ པ་དང་ཕྱིར་འགྲོ་བ་སྲུང་བ་ཉིད་དང་འཕེལ་བ་རྣམས་རིམ་པས་འགྱུར་རོ།།དེ་ཁོ་ན་འདི་རོ་ཙ་བར་བྱེད་པའོ། །གསེར་ལ་སོགས་པ་འདོད་པས་ནི་གཏོང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཅིག་ཅར་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དང་ཐབས་ཀྱིས་ཀྱང་འཕང་ངོ་། །ཟངས་སྲང་གཅིག་གི་ དངོས་པོར་བཅས་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ།།ལོགས་སུ་ནི་ཤེས་རབ་མའི་གཡོན་པའི་གཞོགས་སུའོ། །པདྨའི་ནང་ངོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ཉིད་དེ་ནས་ལས་ཞེས་པ་སྙོམས་འཇུག་གོ། །རི་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་པོའི་དོན་ལ་དྲུག་པའོ། །ས་བོན་རྒྱལ་པོ་ནི་ཧྲིཿ་ ཡིག་གོ།།དྲིལ་བུ་ནི་ཟངས་ཀྱི་རྡོག་མའོ། །ཤེས་རབ་ཅན་ཏེ་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་བྱའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་གཟུགས་ཀྱི་གཞོན་ནུ་མ་ལ་འཁྱུད་ པས།རང་གི་སྙིང་གར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་གྲུབ་པའི་བཅུད་མ་ལུས་པ་ཁྲག་དང་འདྲེས་པ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་སུཾ་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་བསམས་ནས་གསུམ་པོ་འདི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བ་མཉམ་པར་དགའ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པར་གྱུར་ནས་པདྨར་ལྷུང་བ་ཤེས་རབ་མའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་རྡུལ་དག་དང་འདྲེས་པ་སྟེ།དེ་དྲོན་མོས་ཟངས་མའམ་ལྕགས་ལ་མྱུར་དུ་བྱུགས་ཏེ་མེ་ལ་འཕང་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཚད་མ་མིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
稍持时即平等流出亦成大药即成就金，无间持则为大乐自性即佛性，此为精要义。应由坚固催促，即作彼大药。月即精液。涂即以血。"于彼"即于月。须弥即"sum"字。"作"即交合。"应入"即应投。"物"即菩提心。左右即二脉。"收缩"即作业差别。收缩亦说为速疾持摄流出之方便。
然应从教授中明了了知。如是，收缩上风与下风于脐，依教授如实心坚固，由心行自在之菩提心，从自处降下、防护外出、增长等次第而成。此即令增盛。欲求金等则舍。
正因此故说，俱生由智慧与方便同时投掷。有说"具一两铜之物"。"旁边"即智慧母左侧。有说"莲花内"。广说即"其后业"为交合。"须弥"等于初义为第六。种子王即"hrih"字。铃即铜铃。
具慧者即具天瑜伽者应以心咒等咒护持。义为：自身以世尊身相拥抱世尊母身相少女，于自心月轮形相中成就之一切精华与血混合，其上观想种子"sum"字，其上"hrih"字，此三由大贪融化，从等喜所生菩提心一起融化混合，落入莲花，与智慧母菩提心及尘混合，以温暖迅速涂于铜或铁上投入火中。
佛非量亦非。

 ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་གང་དང་གང་ཞེས་པ་བཤད་ཟིན་པ་དང་། འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །ཚད་མིན་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་སྒྲོ་བཏགས་པའོ། །དམྱལ་བ་ལས་མི་ཉམས་ཏེ་མི་འདོར་བའོ། །ཆོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་ཕྲག བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་འདིའོ།།གསེར་དང་དངུལ་དུའང་ཞེས་པ་ཟངས་ནི་གསེར་དུ་དང་ཁབ་ལེན་གྱི་ལྕགས་ནི་དངུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ཁོ་ན་དྲོན་མོ་དང་དངུལ་ཆུ་སྦྱངས་པར་ཏི་གཅིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ཉི་མ་སོ་སོར་སྣར་ བླུགས་པར་བྱ་སྟེ།འདིའི་ཕན་ཡོན་ནི་འཚོའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་གོ། །བཞི་ཞེས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནམ་བརྗོད་ཀྱང་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི་ལེའུ་བཞི་པར་ཇི་སྐད་ བཤད་པ་བཞིན་ནོ།།ཁྱད་པར་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་མིང་མེད་ཀྱི་ཁྲག་མོ་གཤམ་གྱི་ཁམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་བསྲེས་པས་སོ། །ནག་པོ་དམར་པོ་འཇིགས་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་ཁ་དོག་ནག་པོ་དང་། དམར་པོ་དེ་དག་གིས་ འཇིགས་ཆེན་ནོ།།ནག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དམར་བའི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་འཁྱུད་པ་སྟེ། འདིར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བླ་མ་ཁ་ཅིག་ནི་ནག་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་ཅུང་ཟད་དམར་བ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་གསུང་ངོ་། །དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་ འདིར་སློབ་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་བཞེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔས་མཆོད་པའི་ཤར་གྱི་སྒོར་ཕྱོགས་བཅུའི་གཏོར་མ་བྱིན་པས་ཁྲག་དང་ཁམས་ཀྱི་གཙོ་བོས་ཁའི་ནང་དུ་བྱུགས་པའི་བུམ་པ་ལྔ་ལྷག་པར གནས་པ་བྱས་ནས་མོ་གཤམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པ་ལ་རྡུལ་གྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཁྲུས་བྱེད་པའི་དུས་སུ་རང་ཉིད་ལངས་ནས་དང་པོར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པས་སྙིང་པོའི་སྔགས་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པར་བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱའོ།།དེའི་ཚེ་ཁོ་ན་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བའི་བུམ་པ་ལག་པའི་ཡལ་གས་བཟུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱེད་དུ་འཇུག་པར་མཛད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此"此"等，即已说及将说之诸物。"非量"即非量增益。不退地狱即不舍弃。"法"等，八万四千法蕴中之无上大密即此瑜伽母续。
"成金银"即铜成金，磁铁成银。此温暖与炼净水银一两共同，于六个月中每日滴入鼻中，其功德即"活命"等。"正等瑜伽"即金刚与莲花。"四"即以胜瓶为主故，无论何时说皆成就。此处瓶灌顶如第四品所说。
特别说"自身"等，即自身无名血与下部界主混合。"黑红大怖畏"即黑色与红色，彼等为大怖畏。黑色世尊被红色种种天母拥抱，此为八天女围绕之义。有些上师说"既黑又稍红"即唯无智慧。
此义为：此处阿阇黎及眷属以黑天身，依仪轨所建立坛城或画坛城，以五近供养供养，于东门施十方食子后，以血和界主涂抹口内之五灌顶瓶，对向石女坛城者，尘后沐浴时，自身起立，首先以胜瓶诵心咒及"hum"字并庄严而沐浴。
即于彼时，由心种子光明所召请之无量勇士勇母众，以手枝持满菩提心之瓶而令沐浴。

།དེའི་ཆོ་ཁོ་ན་སྐྱེས་བུ་གཏུམ་མོ་ཤེས་རབ་མ་མེད་པའི་གཅིག་པུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ ཅན་རལ་གྲི་འཛིན་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་རལ་གྲིས་ནམ་མཁའ་ལ་གདོན་ལ་སོགས་པའི་བདུད་རྣམས་གསོད་པའི་བསམ་པས་བརྡེག་པར་བྱའོ།།འདི་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་བུམ་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་གྱིས་བཀྲུའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འདོད་པ་སྤྱད་པར་ བྱའོ།།དེ་ནས་དེ་བུའི་མངལ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་བཞིན་དུ། བུ་ཤི་མ་ནི་བུ་འཚོའོ། །ཞེས་པའོ། །མི་འཇིགས་པའི་གཞུང་འགྲེལ་དུ་ལེའུ་བཅུ་པའོ།། །།རིག་པ་འཛིན་པའི་སྦྱོར་བ་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།ལེའུ་བཞི་པར་རི་སྐེགས་ཀྱི་བྱེད་པའི་ཆོ་གའི་སྔ་མ་ཐམས་ཅད་འདིར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་གསུངས་པ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བས་སོ། །ཟིན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དུས་སུ་ཟིན་པར་གྱུར་པ་དུག་གསོ་བ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ནུས་པས་ གང་གི་ཚེ་དུས་སུ་བཟུང་བའོ་ཞེས་དོར་བ་དེའི་ཚེ་ལས་བརྩམ་མོ།།ལུས་དཀར་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་དཀར་བ་སྟེ། མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་དམར་བའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་སོ། །རལ་གྲི་ ནི་སཱ་ལི་བཏགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ།།དེའི་ཚེ་རིག་པ་འཛིན་པ་གཉིས་ཀྱིའོ། །བྲི་སྟེ་གཞུག་གོ། །འདབ་མ་ནི་གྲོ་ག་ལ་སོགས་པའོ། །ལྕུག་མ་ནི་ཀ་ར་ཝཱི་ར་དཀར་པོའིའོ། །གཅིག་ལ་ཞེས་པ་རིག་པ་འཛིན་པ་གཅིག་གོ། །ལྟུང་བ་ནི་ཟིན་པའི་སྟེང་དུའོ། །དེའི་ཚེ་ཁོ་ ན་ཟིན་པ་ལྡང་ངོ་།།དེ་ལྟར་རི་སྐེགས་ཀྱི་བྱེད་པ་དང་ཆུའི་བྱེད་པ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པའི་བྱེད་པ་རྒྱས་པར་བཤད་དེ། གཞན་བྱེད་པ་བཅོ་ལྔ་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །མི་འཇིགས་ པའི་གཞུང་འགྲེལ་དུ་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།མིག་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མདོར་བསྟན་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཙོར་གྱུར་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཀྱིའོ། །མཐོང་བ་ནི་མཐོང་བ་རྣམས་སོ། །གང་རྣམས ཞེས་པ་གང་རྣམས་སུའོ།།མ་གསུངས་པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུའོ། །སྐལ་བ་ཆེ་ནི་བསྔགས་པར་འོས་པ་སྟེ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
即于彼时，独一无二之猛烈士夫，无智慧母，以黑天身相持剑四尊，同时以剑于虚空中以杀魔等恶魔之心而击打。如是次第以其他瓶次第沐浴。其后应行欲。然后彼将具胎，如是"死子母得活子"。此为《无畏论释》第十品。
为广说持明瑜伽故说"其后"等。第四品中一切前行仪轨于此应了知。特别说"以此"即将说故。"被咬"等，适时被咬，一切治毒者不能，故于被咬时即开始作业。"白身众"即世尊与方位天女众为白，隅天女众为红。"如仪轨"即圆满三三摩地故。剑即研磨萨利所成。
彼时为二持明。书写入。叶即贝叶等。枝即白夹竹桃。"一"即一持明。"落"即于被咬上。即于彼时被咬者起。如是广说一角仙作业、水作业及持明作业，其他十五作业应知于十二千颂佛顶续中广说。此为《无畏论释》第十一品。
略说眼药成就故说"其后"等。"为主"即二十四瑜伽母众。"见"即诸见。"何等"即于何等。"未说"即于其他续中。"大福"即应赞叹，因显示无障力、无畏等大功德故。

 །སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན་པ་ཉིད་ལས་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་སོ།།རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་བསྐྱེད་མའོ། །འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་སོ། །ཀུན་རྣམས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་མཚར་ཐོབ་པའོ། ། གཞན་པའི་ནུས་པ་ངེས་པ་ཐོབ་ནས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རྒྱལ་མཚན་ནི་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུའི་མིའོ། །ཐབ་ཁུང་ནི་གྲུ་གསུམ་པའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཐབ་ཏུའོ། །མགོ་བོས་ནི་མགོ་བོར་ཏེ་ཐོད་པར་རོ། །དེའི་ནི་ཤའིའོ། །གཞན་ཡང་ནི་ཐོད་པ་གཞན་དུའོ། །བགེགས ཀྱི་ཞེས་པ་བགེགས་རྣམས་སོ།།དུ་བ་ཞེས་པ་མ་ལུས་པའོ། །བཏུང་བར་བྱ་ཞེས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འཐུང་དུ་གཞུག་ཅེས་པ་ཤེས་རབ་མའོ། །འདིས་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦྱངས་པའི་མའི་རྐེད་པའི་རུས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་ གསུམ་པའི་སྟེང་དུ་དེའི་ཐོད་པར་དེའི་འཕོངས་ཀྱི་ཤའི་མར་ཁུས་གང་བ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ཀྱི་སྡོང་བུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེས་སྦར་བ་བཞག་ལ།སྟེང་དུ་སྦྱངས་པའི་མའི་ཐོད་པ་གཞན་དུ་སྔགས་ཟློས་ཤིང་དུ་བ་དབབ་པར་བྱའོ། །དུ་བ་དེ་ས་ལ་མ་རེག་པ་དང་པོར་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ བཟུང་ནས།དེའི་རྗེས་སུ་ལག་པ་གཡོན་པར་བཞག་སྟེ། ཀེ་ལི་མཱ་ལི་འཐུངས་པའི་བུ་མོ་སྐྱེ་གནས་མ་ཉམས་པ་རྡུལ་འབབ་མ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མའི་གཟུགས་སུ་མོས་པ་ལ་དལ་བུས་འདོད་པ་སྤྱད་ནས་རྡུལ་དང་[(]འདེས་[,]འདྲེས་[)]པའི་གཉིས་ཀའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཅུང་ཟད་གཉི་ གས་མྱངས་ཏེ་ཆ་གཞན་མང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་གཡས་པའི་མིང་མེད་དང་མཐེ་བོང་དག་གིས་མནུར་རོ།།དེ་ནས་དེ་ཁོ་ནའི་རྡུལ་གྱིས་རི་ལུ་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱ་བྱས་ཏེ། རི་ལུ་སོ་སོ་ལ་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱར་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་སྔགས་འདོན་ཅིང་དེས་མིག་ལ་ མིག་སྨན་དུ་བྱའོ་ཞེས་པ་ཚོགས་པའི་དོན་ཏོ།།འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་འདི་བྱུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་ལོ། །དཔུང་པ་ཆེ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ཚིམ་པ་ལ་གཞོལ་བའི་ཕྱག་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོག་ནི་རྣལ་ འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་རྙེད་སླའོ།།མིང་མེད་དང་མཐེ་བོས་ཞེས་པ་གཡས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོག་གི་མིག་སྨན་ལ་ཡང་གཡས་པའི་བྱ་བའོ། །རྣལ་མ་ཞེས་པ་མིག་མཉེས་པ་ལས་མིག་སྨན་མ་བྱུགས་པའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
由精进利益众生故说圆满利他。因为是因位自性故为生诸佛母。因为是果位体性故为大手印母。瑜伽士即诸瑜伽士。"一切"即获得一切稀有。"获得他力决定"为余。"胜幢"即如胜幢之人。"炉"即三角形。"于彼"即于炉中。"以头"即于头即颅器。"彼"即肉。"复次"即于其他颅器。"魔"即诸魔。"烟"即无余。"应饮"即自身。"令饮"即智慧母。
此中佛顶瑜伽士于尸林中以炼净母腰骨所成三角炉上，置其颅器盛满其腰肉油脂，以尸林布为薪以尸林火点燃，上置炼净母另一颅器诵咒降烟。烟未触地时首先双手持，其后置于左手，对未破处女，月经下降者，观想为种种天母身相，缓慢行欲后，二者菩提心与尘混合，二者稍尝，与其他多分一起以右手无名指与拇指揉搓。
然后以彼尘做一百零八丸，对每一丸赞诵一百零八遍咒语，以此作眼药涂眼，此为集义。"以此"与"涂"等相关。"大臂"即金刚手，因具令一切众生满足之手故。"胜瑜伽母"即于瑜伽母续中易得。"无名指与拇指"即右手。如是下文眼药亦为右手所作。"如常"即揉眼后如未涂眼药时状。

 །ཕེག་རྡོབ་བདུན་གྱི་ཚད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ ཧ་ཅང་ཆར་ཆེས་པ་བཟློག་པའི་དོན་དུའོ།།བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཞེས་པ་མཐུ་ལས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རང་གི་གཟུགས་ནི་སྒྱུར་བའི་ཞེས་པ་དང་པོའི་དོན་ལ་དྲུག་པའོ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་རིག་པ་འཛིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དུ་མ་ གསུངས་ཤིང་རྒྱས་པར་ནི་གསུངས་པ་རྣམས་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།སྔགས་བཟླས་པའི་བྱེ་བྲག་ལ་བགྲང་ཕྲེང་གི་བྱེ་བྲག་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གླང་ཆེན་རུས་པས་ཏེ་གླང་པོ་ཆེའི་རུས་པས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་དུས་སུ་བཟླས་ སོ།།རུས་པ་ཆེན་པོ་ནི་མིའི་རུས་པའོ། །བྱའི་རུས་པ་ནི་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རུས་པའོ། །ལྕགས་ཀྱིས་ནི་ལྕགས་ཀྱི་བགྲང་ཕྲེང་གིས་སོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་སྤྲོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོའི་ངོར་གསུངས་པའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ ནི་འདི་ཡིས་ཅི་ཞིག་ཅེས་གསུངས་པ།སེམས་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་དྲི་མེད་མེ་ལོང་སྟེ། གང་ཕྱིར་དེས་གང་བསམས་པ་དེ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་སྣང་བས་སོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ནི་སེམས་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་ཤིང་ སེམས་དེ་ཡང་དོན་དམ་པར་རྨི་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་སྤོངས་པ་སྟེ།རྨོངས་པ་གང་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་པ་དེ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཡོད་ཅིང་། དེ་རྣམས་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ཡང་སྟེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་རྣམས་རྣམ་པར་རྟོག་པས་གཟུང་ བའོ་ཞེས་པས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པ་ལ་ཆེན་པོ་སྦྱོར་དགོངས་པས་ཐུགས་བརྩེ་བར་གྱུར་པའོ།།མི་འཇིགས་པའི་གཞུང་འགྲེལ་དུ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།རིམ་པ་གཉི་ག་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ནས་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།རྣམ་དག་ལེའུ་ཞེས་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རྣམ་དག་ཡིན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རྣམ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་རྣམ་པར་དག་པར་ཐལ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཐབས་ ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མེད་པར་མངོན་དུ་བྱ་བར་མི་སླའོ་ཞེས་པ་དེའི་ཐབས་དང་ལྡན་པ་ཇི་ལྟ་བས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བརྟེན་པས་མངོན་དུ་བྱ་བ་དེ་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ།སྲིང་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྒྲ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
成七拍打量，为遮止过大雨故。"大我"即"力"为余。"自身形变"于初义为第六。"瑜伽"即为成就持明等故，诸瑜伽于略续未说而广说者，应从上师口中了知。
为说诵咒差别中数珠差别故说"其后"等。以象牙即以象骨于降伏时诵。大骨即人骨。鸟骨即秃鹫骨。以铁即以铁数珠。此一切于生起次第亦为戏论，如是如是对所化众生而说。
于圆满次第中说"此有何用"故说"一心"等。唯一心即三界无垢镜，因为彼所思即如影像显现故。此一切由心增益，而心究竟亦如梦本性，离一切戏论。诸愚者不知彼等，具足大分别，彼等闻等，然彼等为分别所执，故大士以悲心趣入修无戏论真如。此为《无畏论释》第十二品。
于二次第中亦说彼即一切障清净故说"其后"等。"清净品"中，真如清净是清净，真如非清净，因真如一切时有故，应成一切于一切时清净故。彼亦无方便真如不易现证，故为显示以具彼方便如实依止金刚乘而现证故说"姊妹"等，于瑜伽士如文字。

 །ཡང་ན་སྲིང་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་ཡང་དག་པར་ གནས་པའོ།།དེའི་བུ་མོ་ནི་ཚ་མོའོ། །དབང་བསྐུར་སྟེར་བ་མོ་ནི་མའོ། །བུ་མོ་ནི་མཉེས་གཤིན་མའམ་དེར་གཞག་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཅན་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ཞེས་པ་མངོན་དུ་བྱ་བར་རོ། །འདིས་ནི་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ གསུངས་སོ།།གཡུང་མོ་ནི་བསམ་གཏན་ལ་དགའ་བའོ། །གར་མཁན་མ་ནི་རབ་ཏུ་སྤྱོད་པ་མཁན་མའོ། །ཁྲུས་མཁན་མ་ནི་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་དགའ་བའོ། །གཏུམ་མོ་ནི་ང་རྒྱལ་ངེས་པར་བཅོམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཟོད་པའི་ངང་ཚུལ་མའོ། །དགེ་བའི་འདུ་ བྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལུས་ཅན་ལ་དགའ་བ་པགས་པ་མཁན་མའོ།།ནང་གི་ཤེས་རབ་མོའི་སྲིང་མོ་ནི་རྐྱང་མའོ། །སྲིང་མོའི་བུ་མོ་ནི་རོ་མའོ། །སྐྱེད་མ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །སྔ་མ་དག་ཕྱི་མ་དང་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་སྦྱོར་བ་ནི་བུ་མོའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་ སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་པ་དེ་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་ཆུང་ངུ་མའོ།།དེ་གསུངས་པ། དེ་ཡི་བདེ་བ་འདོད་མར་བཤད། །ཅེས་སོ། །སྒྲའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཡུང་མའོ། །རོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གར་མའོ། །རེག་བྱའི་རྣམ་ པར་ཤེས་པ་ནི་འཁྲུད་མཁན་མའོ།།སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་གཏུམ་མའོ། །མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་ཀོ་ལྤགས་མཁན་ནོ། །ངེས་པའི་དོན་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་མ་སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དག་བསགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཆུང་མའོ།།སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གློ་བུར་བའི་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རེག་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཡུང་མོའོ། །སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མའི་ངོ་ བོའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་གར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གར་མའོ།།ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པའི་རིམ་པས་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་འཁྲུད་པའི་ཕྱིར་ཁྲུས་མཁན་མའོ། །ཙཎྜ་ལཱི་ནི་ཤེས་རབ་རྫོགས་པའི་ རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་རྟོགས་པའོ།།ཱ་ལི་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །དེ་དག་ནི་ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་དུ་འདྲེན་ནོ་ཞེས་པ་གཏུམ་མོའོ། །སྲིད་པའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སོང་བའི་མ་རིག་པའི་པགས་པ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་ཀོ་སྤགས་མཁན་མའོ་ཞེས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ ཤེས་རབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
或者"姊妹"即安住金刚乘。"其女"即侄女。"授灌顶者"即母。"女"即悦意者或应安立彼。"具慧"因说"清净"故。"大手印"即应现证。此说从方便所生真如。
"农女"即乐禅定。"舞女"即善行者。"浴女"即乐白法。"猛女"即因定破我慢故为具忍性者。"皮匠女"即乐善行三金刚身。"内慧女姊妹"即左脉。"姊妹女"即右脉。"生母"即中脉。前者与后者及上师口诀相合即"女"。
慧方便无二自性三脉正合所生大乐即"小女"。如说："彼乐说为欲母"。声识为农女。味识为舞女。触识为浴女。嗅识为猛女。眼识为皮匠。
胜义无上慧母姊妹等于第一品已说。"应积福智二资"即妻。因与空性一味故，不为一切暂时戏论所触故为农女。因不住轮涅故，以种种幻化本性化身对所化众生作舞故为舞女。以小小等证悟次第洗净大大等障习气垢故为浴女。
旃陀利即决定证悟圆满慧自性。阿里即大悲。彼等引至无上果位故为猛女。因开十二缘起支随行无明皮故为皮匠女，即无上慧。

།ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་འདི་རྣམས་ཁོ་ནའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པར་འགྱུར་བ། རྣམ་པར་མ་དག་སེམས་སྦྱངས་ལས། ། ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ། ཕྱིའི་ཤེས་རབ་མ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ནང་གི་ཤེས་རབ་མ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའོ། །འདི་ཁོ་ནས་དག་པ་མཐར་ཐུག་པ་ལ་ལྷག་པར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ།དེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྦྱར་བས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་མཛེས་པའི་སྐུ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །མཚན་མ་མེད་པར་སྣ་ཚོགས་ཤིང་མཐའ་ཡས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ནི་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་དུས་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་པོ་ནི་རང་བཞིན་པའི་སྐུ་སྟེ་བཞི་པའོ། །ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཚན་ དང་དཔེ་བྱད་འབར་བ་ཕྱག་དང་ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ།།དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། དམ་ཚིག་ནི་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའོ་ཞེས་བྱས་ནས་ སོ།།ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བྱིན་བརླབས་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གསུང་གི་བདག་ཉིད་དོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བ་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤེས་རབ་མ་ཁོ་ནས་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རང་འདྲ་བའི་བུད་མེད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་མིང་གཞན་ནོ། །ལུས་ལ་བསྒོམས་ པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
唯此等外内自性慧母。因随行无上慧功德故应了知即为慧。故将说："从清净不净心"等。
此中于圆满次第，外慧母为业印，内慧母为法印，无上慧母为大手印。唯此于究竟清净中殊胜安住故，法印即法身，因彼即大乐心自性故。与业印相合，以相好庄严身即圆满受用身。无相而种种无边坛城轮等化现，因不离摄受具缘所化众生时故，为誓印与化身。
大手印遍行者为自性身即第四。或者大手印相好炽盛，具手面持物等体性即圆满受用身。以誓印各自证知心自性即法身，因誓即正觉故。法印从法身受用身加持，显明种种相法性之语自性。业印因为成办事业体性故，以种种化现圆满事业故为化身。
于生起次第中，唯以外慧母观想为所欲天女相即业印。与自相似女即智印之异名。于身观想吽字等亦为法印。

།དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་འདུས་པའི་ལྷ་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་ཅན་རྣམས་ཏེ་མཚན་མ་ཡང་ངོ་། །རང་ཉིད་གཙོ་བོའི་ལྷའི་གཟུགས་ ཅན་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱས་སོ།།ནང་གི་ཤེས་རབ་མ་ཁོ་ན་དབང་པོ་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོར་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རོ་ཞེས་པ་ལྕེའོ། །ཡིད་ཅེས་པ་ཡིད་ཀྱི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་འདིར་ལུས་ཀྱི་དབང་པོའོ། །སྲིང་མོ་ གཟུགས་སུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གསུང་གི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱང་སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་གང་ གཟུགས་ཡིན་པ་སྟེ་གཏི་མུག་གི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏི་མུག་གཟུགས་ཏེ།འགྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །འདོད་ཆགས་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱང་ངོ་། །ང་རྒྱལ་ཏེ་ང་རྒྱལ་ཡང་ངོ་། །ཕྲག་དོག་ཀྱང་ངོ་། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པར་ཐ་སྙད་བྱའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཀྱི་ཞེས་པ། སེམས་ཁོ་ནའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་མིག་དང་གཏི་མུག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་སོ། །སེམས་ཀྱང་ མ་དག་པ་ཁོ་ན་སྟེ།གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མ་དག་པའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་རབ་ཉིད་དུ་བཤད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་རྣམ་པར་ དག་པ་ཁོ་ན་ཤེས་རབ་ཡིན་ཞིང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་འདི་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སེམས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱའོ།།སུས་ཤེ་ན་གསུངས་པ་ཤེས་རབ་ཆེ་ལྡན་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞིང་དེ་སྒོམ་པ་པོ་སྟེ། དེ་ཁོ་ནས་དྲི་མ་མ་ལུས་ པ་འཁྲུད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་སེམས་ལྡན་པ། །ཞེས་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པར་རོ་གཅིག་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
誓印即从种子等圆满坛城轮中所摄诸天放收等作用者，亦为相。自身为主尊天形相即大手印，如是明示。
唯内慧母为说为根境烦恼体性故说"其后"等。"味"即舌。"意"即意之表示，此处为身根。"姊妹如何成色"等，因将解说之语故，以眼等表示故，色等境亦应知为姊妹等体性。
"由何"即何色，因为愚痴因故为愚痴色，为解释故嗔等亦然。贪即贪亦然。慢即慢亦然。嫉亦然。色等境因生愚痴等故，假名为愚痴等。非为真实义。
"心之"即唯心差别状态即此等眼与愚痴及色等。心亦唯不净，以愚痴等垢故。故眼等亦不净，此为密意。
若问如何说姊妹等为慧，故说"是故"，因为此等唯清净为慧，而心清净即此等清净故，应净心。由谁？故说"具大慧"，大慧即大手印，即修习者，因唯彼能洗净一切垢故。
故说："具极瑜伽心"，即超离有无等边而慧方便无二一味。若不如是作，则不成悉地即不成大手印悉地。

།གང་གི་ཚེ་ནི་གུས་པས་བར་མེད་པར་བསྒོམས་པས་རང་རིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་དག་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་འདི་ཁོ་ནར་ཏེ། མིའི་སྐྱེ་བ་ལའོ། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་། །གཞན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ མི་གནས་སོ།།ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ལ། གུས་པས་བར་ཆད་མེད་པར་བསྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་གཅིག་ལའོ། །རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་སྒོམ་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་སྲིད་པ་གཞན་ལ་སྟེ་གྲངས་མ་ ངེས་པ་ལ་སྐྱེ་བ་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་ལས་གྲོལ་བ་གོམས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་རྙེད་ནའོ།།དེས་ན་གོམས་པ་ལས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་ནི་བྱ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་དང་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལས་བསྐལ་པ་གྲངས་ མེད་པ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་སོ་ཞེས་པ་འགལ་བ་མེད་དོ།།འོ་ན་འདིར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྟན་པ་མེད་དེ། རྫོགས་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་སྒོ་ནས་དེ་ལྟར་གསལ་ བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་བདེན་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དང་སྒོམ་པ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྟོན་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སྟེ། དངོས་པོར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ བཀག་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་སྒོམ་པ་ཇི་ལྟར་ཏེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ།དང་པོ་ནས་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་བྱར་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། དངོས་མེད་ཅི་འདྲ་ཞེས་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་མེད་དེ། དོན་དམ་པར་རྟོགས་པ་དང་། རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ནི་དོན་དམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །གང་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་དེ་ཡང་བསྒོམ་བྱ་དངོས་མེད་མ་ཡིན་ཏེ། བདེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདེན་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ བའི་ཕྱིར་བསྒོམ་བྱ་དང་སྒོམ་པ་པོ་དང་སྒོམ་པ་ཞེས་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་པ་རྟོགས་པ་རྣམས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།།དེ་དཔལ་འདུས་པར་གསུངས་པ། དངོས་པོ་མེད་ལ་བསྒོམ་པ་མེད། །བསྒོམ་པ་བསྒོམ་པ་མིན་པ་ཉིད། །དེ་ལྟར་དངོས་ པོ་དངོས་མེད་པ།།བསྒོམ་པ་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
若时以恭敬无间修习，成为自证大乐自性唯清净时，即此悉地，即于人身。如薄伽梵说："欲得悉地者，刹那亦不应住他心。"从恭敬无间修习所生福智资粮圆满即于一世。
离如是修习者即于他生，即于不定数中，若得解脱八无暇而顺修习。故从修习而清净。于波罗蜜多道中说从无差别作业自性福德资粮业与方便，经三无数劫清净，无相违。
若谓此中全无少许所修显示，因广说唯圆满体性诸印，及诸瑜伽师亦由彼门如是明显故。此说为真，因真实中无所修与修习生起故，因诸法本来寂静故。
为显示此说"无事"等，即于无事，遮遣增益事无生胜义谛中，修习云何？即全无，因本来清净故。若谓无生真实有所修，故说"何等无事"，无生亦无，因胜义证悟，及随顺故说为胜义真实。
又世俗谛自性事亦非所修无事，因为谛故。以见二谛无二为量而解脱故，证得双运次第者无所修、能修、修习执著，此为密意。如吉祥集会所说："无事无所修，修习非修习，如是事无事，修习不可得。"

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྡུད་དེ། ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ཅི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་སྒོམ་པ་ཆད་པ་ཁོ་ནའམ་ཞེ་ན་ཆད་པ་མ་ཡིན་ ནོ།།འོ་ན་དེ་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་གང་འདྲ་བ་ཡིན་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་བསལ་ནས། གཟུགས་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་གསལ་བར་འདོད་པས་གསུངས་པ། སྲིང་མོ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ཅི་ལྟར་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པ་གཟུགས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་དབང་པོ་དང་ཕན་ཚུན་ཕན་གདགས་བྱ་འདོགས་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལས་འབྲེལ་པ་སེམས་མ་དག་པས་མཐོང་གི། །སེམས་དག་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་དེའི་ཤེས་པ་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མར་རོ། །རྣམ་གསུམ་ཞེས་པ། ཡིད་དང་ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པ་དང་མི་སེམས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་སོ། །འདི་འདྲའི་སྦྱོར་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར དང་ལྡན་པའོ།།རྣམ་པར་བྱང་བའོ་ཞེས་པ་མནམ་པ་སྟེ་དྲིའོ། །བལྟ་མིན་ཞེས་པ་བལྟ་བྱ་མ་ཡིན་ཞིང་ཤེས་བྱ་མིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མྱང་བའི་གཟུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་མྱང་བའི་གཟུགས་ མེད་དེ།ལྕེ་དང་རོ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་ཀྱིས་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལུས་ཀྱི་དབང་པོས་བདེ་བ་རེག་བྱའི་ཡུལ་ལ་སྐྱེ་བ་དང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་སྡུག་བསྔལ་དང་བཏང་སྙོམས་ལོངས་སྤྱོད་དེ། དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་ཞིག་གོ། །ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་ཡིད་ཉིད་དོ། །བདེ་ བ་དང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་སྡུག་བསྔལ་ཏེ།དགའ་བ་དང་སྐྱོང་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ལོངས་སྤྱོད་པ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་ཞིག་ཅེས་འབྲེལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
故总结说："如何成"即修习，故无所缘，此为密意。此岂唯于圆满次第断修耶？非断。若问彼云何？彼如何当解说。如是遣除胜义中所修等执著后，为欲明显色等故说"姊妹"等。
云何？因白等差别相异色具足，根与互为能所益事相关，以不净心见，以净心则不见，因胜义中根境及其识无自性故。如是后者亦然。
"三种"即由意、意识、无思差别。"具如是瑜伽"即具大手印瑜伽。"清净"即嗅即香。"非见"即非所见亦非所知。故从香等不生贪嗔等。
"尝色"即无尝色，因无舌与味故。"意"即以意表示身根受用触境生乐及表示苦、舍，彼亦云何？意根即意。乐及表示苦，即受用喜、忧、舍，彼亦云何？如是相关。

 །འོ་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྔ་རྣམས་དང་དེའི་ཡུལ་ཅན་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་དང་དེ་དག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཤེས་རབ་ལྔའི་ རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་ཅིང་།ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་ཤེས་པ་དྲུག་པ་རྣམས་མི་བརྗོད་པ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་བཞིན་དུ་ལོགས་པ་མེད་ཀྱི་འདས་མ་ཐག་པ་ཁོ་ནའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་ཕྱི་མ་སྐྱེད་ པའི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོར་བརྗོད་ཅིང་དེའི་བྱེ་བྲག་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམ་པ་དང་དེའི་ཡུལ་དང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ།།དེ་ལྟར་རྟོག་མེད་དག་ནི་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་དང་དེའི་ཡུལ་དག་སྟེ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དག་གོ། །སེམས་ བྱུང་རྣམས་ཀྱང་སེམས་རྣམས་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་གསུངས་པ། སེམས་ལས་སེམས་བྱུང་གཞན་མ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །རྟོག་པ་ཅན་དག་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་དག་གོ། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ནི། འཆད་དང་མཚམས་སྦྱོར་འདོད་ཆགས་བྲལ། ། ཉམས་དང་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་རྣམས། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཁོ་ནར་འདོད། །ཅེས་པའི་རིགས་པ་ལས་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ་ཞེས་པས་ཕན་འདོགས་བྱེད་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་གཞག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཤེས རབ་སྔར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ།།གང་ཡིད་ཅེས་གསུངས་པ་དེ་ནི་འདིར་དངོས་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མ་ལུས་པ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ལ་འཇུག་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལྟར་ནི་རབ་ཏུ་འབྲེལ་བ་འདིས་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་གསུངས་ཤིང་། དེ་རྣམས་ ཁོ་ན་སྡུད་པ་ལས་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་འདུས་པ་ལ་ཕུང་པོ་རྣམས་སོ།།ཁམས་གསུམ་པ་ཡང་དེ་རྣམས་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཙམ་ཁོ་ན་སྟེ་དེ་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོར་གསུངས་པ། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་པ་ནི་ སེམས་ཙམ་མོ།།ཞེས་སོ། །འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འགྲེལ་དུ་གསུངས་པ། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་བཟློག་དོན་དུ། །ཕུང་པོ་ཁམས་སོགས་བསྟན་པ་སྟེ། །དེ་ཡང་སེམས་ཙམ་རྣམ་གཞག་པས། །སྐལ་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཤིག་། ཅེས་སོ། །སེམས་དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཙམ་ཞེས། །ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་བསྟན་པ། །བྱིས་རྣམས་སྐྲག་པ་སྤང་ཕྱིར་ཏེ། །དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མིན། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问：如何安立色等五境及其所依五根与彼等诸识为五慧自性，而不说第六境根识？答：意根无如眼等根之别体，唯是刚灭识，因为是生后识差别之主故说为意根，及其差别心与心所相及其境与意识。
如是无分别者即意根及其境，即五根识自性。诸心所亦非异于诸心。如说："心所非异心。"有分别者即意识自性。意识如说："说法、相续、离贪、退失、死有、生有，唯许为意识。"由此理，因为是主故受用，故能益所受用不立为慧体性。无上慧如前安立唯于意识中有。
所说"意"者，此为趣入观察一切事城之义。如是由此相关说十八界，唯彼等摄为十二处，极摄为诸蕴。三界亦唯彼等。彼亦唯心，如楞伽经所说："善男子，如是三界唯是心。"
圣龙树足于菩提心释中亦说："为遮我执故，说蕴界等法，彼亦唯心安立，诸大根器破。"彼心亦是世俗，如彼中说："一切唯心者，诸佛所宣说，为除愚者惧，非是真实义。"

 །ཇི་ལྟར་སེམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེ ན།གསུངས་པ་གཉིས་རྣམ་དཔྱད་ལས་ཞེས་པ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ལས་སོ། །འོ་ན་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་པོའི་སེམས་དོན་དམ་པར་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྣམ་དཔྱོད་ཅེས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་དཔྱོད་དུ་འཇུག་གོ་ཞེས་ པས་རྣམ་དཔྱོད་དེ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་པོའི་རྣམ་ཤེས་ནི་དེར་ནི་སྟེ།གཉིས་རྣམ་དཔྱད་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འཕགས་པ་ཞི་བ་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། དཔྱད་བྱ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་དང་། །རྣམ་དཔྱད་ལ་ནི་རྟེན་ཡོད་མིན། །རྟེན་མེད་ཉིད་ཕྱིར་མི་སྐྱེ་སྟེ། །དེ་ཡང་མྱ་ངན་འདས་ པར་བརྗོད།།ཅེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། གང་ཚེ་དངོས་དང་དངོས་མེད་ལ། །བློ་ཡི་མདུན་ན་མི་གནས་པར། །དེ་ཚེ་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པས། །དམིགས་པ་མེད་པར་རབ་ཏུ་ཞིའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བར་ཡང་གསུངས་པ། འགྲོ་བའི་ཆོས་ཀུན་ རྣམ་ཤེས་ཀྱི།།མེ་ཡི་བུད་ཤིང་ཉིད་དུ་འདོད། །དེ་རྣམས་ཇི་བཞིན་རྣམ་དཔྱོད་པའི། །མེ་ཡིས་སྲེག་པའི་ཉེར་ཞིའོ། །ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་གཉིས་རྣམ་པར་དཔྱོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། དངོས་པོ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཕན་ཚུན་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་མེད་དེ་འགལ་བའི་ ཕྱིར་རོ།།ཐ་དད་དུ་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། དངོས་པོ་དངོས་མེད་གཉི་ག་སྟོང་། །ཞེས་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དག་སྟོང་པ་དག་སྟེ། སེམས་ནི་གཅིག་མིན་གྱི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་ གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ།གཅིག་ཉིད་ནི་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཁྲ་བོར་སྣང་བའི་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་། སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་སྔོན་པོའི་ནང་དུ་འདུས་པར་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་པོ་ཡང་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དང་བར་མ་ཐ་དད་ན་རགས་ པར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་གྱི།གང་ལ་ཕྱོགས་ཆ་དབྱེ་བ་ཡོད། །དེ་ནི་གཅིག་ཏུ་མི་རུང་ངོ་། །ཞེས་པའི་རིགས་པ་ལས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་ཉིད་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་མིན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་གཅིག་མིན་ཉིད་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ ན་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་དག་པར་མྱོང་བ་མེད་ན་རྡུལ་ཡང་ཕྲ་རབ་སོ་སོར་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དེ་ཁོ་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སོ་སོར་སྣང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ།།གཉིས་ཀ་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
云何彼心非真实？故说"二种观察"，即从观察事与无事自性。若谓能观察心胜义有，故说"观察"，即趣入观察，彼观察者识于彼中，即非成为二种观察。如圣寂天足所说："所观察观察，及观察无依，以无所依故不生，彼即说涅槃。"
又如说："若时于事无事，心前皆不住，尔时无余相，无所缘寂灭。"
于宝鬘论中亦说："诸行皆许为，识火之薪木，如实观察彼，火烧即寂灭。"
云何观察二种？故说"于事"等，事无事互无彼体性，因相违故。说为异有，故说："事无事二空"，即事无事自性空，心离一性故，无自性故。
如是彼非一，若一则不应经验显现为青黄体性杂色，且应成青中摄一切黄等。青亦前后中异，以粗显故不应了知，"若有方分别，彼不应为一"，由此理应现为唯极微。
亦非非一，若心非一，因极微差别故，无异正经验，则极微亦应成各别自证体性故，应成唯现各别极微。二俱体性亦不应理，因无如是相经验故。

 །ཐམས་ཅད་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལྟ་བ་ ཚད་མའི་ཕྱིར་རོ།།ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ལྷན་ཅིག་པའམ་ལོགས་པ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མངོན་སུམ་དུ་མྱོང་བ་ཡང་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་སྟེ། དེ་ནི་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་ཤིང་ཚད་མ་མེད་པའི་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་རྟོག་།ཅི་སྟེ་ཁྲ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རགས་པའི་རྣམ་པ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་མྱོང་བ་ནི་བསྙོན་མི་ནུས་ཤིང་དེ་ཙམ་དུ་ཡོད་ལ། དེ་ཡང་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནི་དེ་ཡོད་པ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པས ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེ་ན་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།གཉི་ག་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནས་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཆེས་གསལ་བར་འཐད་པ་ལས་དོན་གྱི་གོ་བར་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ལ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མ་འཇུག་པ་ནི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ན་རྣམ་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་གཉིས་མེད་པར་མྱོང་བ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མར་འཇུག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མེད་ཅིང་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ལ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ག་ལས་རང་ལས་སམ་གཞན་ལས་སམ། གཉི་ག་ལས་སམ། རྒྱུ་མེད་ལས་ཡིན་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར སེམས་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡང་མེད་དེ།འབྱུང་ངོ་ཞེས་པས་ན་དངོས་པོ་སྟེ། མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་ལ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཉམས་པའི་ངོ་བོ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་མེད་དོ། །དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པོའི་རང་ བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རྟེན་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ན་དེ་དག་གི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱབ་བྱེད་མེད་ན།ཁྱབ་བྱ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་འདིས་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ རྟོགས་པར་བྱའོ།།འདི་ཁོ་ན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་སྟེ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་གིས་ངེས་པར་དཔྱད་པ་ལས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་བྱུང་བ་ན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མི་མཐོང་བའོ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于一切我等见为量故。反体性同时或别体随后应知之现量经验亦不可得，亦非比量体性，因彼有前行故。不可得无量之反体性如何了知？
若谓由杂色性粗相自证体性经验不可否认而唯尔有，彼亦无反体性随后应知则不应有。若谓彼由有故异不应理应观察，此非尔，因唯以非二体性无戏论最明显应理而义已了知故。
故生亦不应理，因于果因事无量故。前后性量转为果因事安立，离二相无二经验亦无前后转，亦无异正智，因无量故已成立。
若时如是于果因事无量故唯无生时，何从自生、他生、二生、无因生？如是无生故，心亦无事体性，以"生起"故为事，因唯于无前行生起安立故。故彼坏体无事体性亦无。
以无事无事自性故亦无一切戏论，彼等以事无事所依性故，以彼等遍故，无能遍则无所遍故。故由此观察应了知无戏论性空性。唯此亦是见真实，即以慧眼决定观察时，生起真实智慧光明时不见一切法。

 །ཇི་སྐད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཅི་ཞེ་ན།གང་གིས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་མཐོང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པ་མཐོང་བ་ཅི་ཞེ་ན། གང་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མི་མཐོང་བའོ་ཞེས་སོ། །དེས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཐོང་ཡང་མཐོང་བ་མེད་པའོ།།འདི་འདྲ་བ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་མེད་པར་དགོངས་ཀྱི་གཉིད་ལོག་པ་དང་མིག་བཙུམས་པ་དག་གི་མིག་བཞིན་དུ་གང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་བག་ཆགས་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་འདུ་ཤེས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་ འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལངས་པ་བཞིན་དུ་སླར་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་རྩ་བ་ཅན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་གྲོལ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ།།ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཅན་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ ཡོངས་སུ་བོར་བ་ཙམ་ལས་སྤོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་འདུ་ཤེས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་སྤངས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྤོང་བ་མེད་པར་དེ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བར་ཡང་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེ་མ་སྤངས་ ན་ཚ་བ་མི་སྤངས་པ་བཞིན་ནོ།།དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ས་བོན་དང་བྲལ་བ་ཁོ་ན་ལས་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་བསལ་བར་བྱའི་ཚེར་མ་གདོན་པར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་རང་གི་དངོས་པོ་དང་གཞན་གྱི་ དངོས་པོ་ལ་སོགས་པར་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་བསལ་བས་ཐམས་ཅད་ལས་ཡིད་བསྡུས་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བསམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
如薄伽梵母所说："何为诸佛薄伽梵智眼？谓不见少许。如是何为见胜义？谓不见一切法。"故真实瑜伽师住一切威仪时，虽见一切法而无所见。
唯如是无见为密意，非如睡眠与闭目等，非由不作意。若尔，因未断习气故，如从无想定等起，复生色等执著根本贪等，瑜伽师唯成未解脱。
亦非仅由舍离无始时来色等执著作意而断，因从无想定等亦应成断故。于色等境未断疑惑而不能舍彼作意，如未断火不断热。
故唯由离疑惑种子当遣除色等执著，非如拔刺，此为决定。如是由遣除事、无事、自事、他事等作意，摄心离一切，全无所思。

།དེ་དེ་ལྟར་མི་སེམས་པ་ལས་སྔོན་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་དུས་ཁོ་ནར་བླ་མ་བསྙེན་བཀུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་གང་བླ་མའི་དྲིན་ལས་རྟོགས་པ་ཁོ་ནའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་སྐྱེ་སྟེ་ཚད་མ་དང་གཞལ་བྱ་དང་འབྲས་བུའི་ཆ་དང་ཡང་དག་པར་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རང་གསལ་བའི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྤྲོས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་ལས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཚུལ གྱིས་མངོན་དུ་རྟོགས་ཏེ།དེའི་མཐུ་ལས་ཀྱེ་མ་མ་ལ་གཏི་མུག་གི་ནུས་པ། གང་གིས་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ཡང་བདག་ཉིད་མ་རྟོགས་ཏེ། འདི་རྣམས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ལ་དམིགས་ཏེ། དམིགས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེའོ། །དེའི་བདག་ཅན་ཁོ་ནའི་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོ་བདག་དང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་མ་མིང་གཞན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབྱེར་མེད་པའི་རང བཞིན་དུ་བལྟའོ།།དེའི་ཚེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དག་དེའི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ཁོ་ན། སོ་སོར་སྡུད་དང་དེ་བཞིན་དུ། །བསམ་གཏན་སྲོག་སྡོམ་འཛིན་པ་དང་། །རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་འཛིན་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་འདོད། །ཅེས་ འདུས་པ་ཕྱི་མར་གསུངས་པའི་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།དེ་ལྟར་ནི་གཞོན་ནུ་མའི་པྲ་ཕབ་པ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པས་རང་གི་ཡུལ་ལས་འཛིན་པ་ནི་སོ་སོར་སྡུད་པའོ། །དེ་ལས་བསམ་གཏན་ཏེ། དེ་ཡང་རྟོག་པ་དངོས་པོ་ངེས་པར་རྟོག་པ་དང་། དཔྱོད་པ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པས་རང་གི་ཡུལ་ལས་འཛིན་པ་ནི། དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་དང་། དེ་ལྟར་དཔྱད་པ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་གང་ཡིན་པ་བདེ་བ་ཉིད་དེ་དགའ་བ་དང་དེ་ལས ལུས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ལ་སོགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་དེ་ལྟར་གོམས་པ་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གཅིག་པ་མཐར་ཐུག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་པ་རྣམ་པ་ལྔའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是不思惟时，于前行时期，瑜伽师承事上师，由上师恩德唯解悟般若波罗蜜多薄伽梵母，以离量、所量、果分故，以自明自性无戏论性，离戏论体性轮回自性诸苦聚，以无见方式现证最胜欢喜自体性。
由彼力故，呜呼！无明力，令诸有情虽是涅槃而不自知，此等如何了知？如是思维已，即于彼体性缘一切众生，生起无所缘体性大悲。即以彼为体性圆满坛城体性，我与一切事自性大悲体性，即般若佛母，别名大手印，以彼体性故应视为无二自性。
尔时空性与大悲即彼体性，彼亦是无分别瑜伽。如后续续部所说："摄收及禅定，命风持念诵，随念三摩地，许为六支瑜伽。"即是六支瑜伽。
如是如见少女影像，诸根与空性一味而从自境摄持，是为摄收。由彼禅定，即寻思决定观察事物，及伺察如是诸根与空性一味而从自境摄持，即观察事物空性自性，如是观察而趣入真实，由趣向现前故，所有安乐性即喜，由彼身极轻安等大乐，如是串习故，一切法空性一味究竟慧体性心一境性，是为五相。

།དེ་ནས་རྐྱང་མ་དང་རོ་མ་དག་འགགས་པའི་ཀུན་འདར་མའི་ལམ་ ཁོ་ནར་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་འབྱུང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྲོག་གི་རླུང་འཇུག་པ་ནི་སྲོག་སྡོམ་པའོ།།དེ་ནས་ཀུན་འདར་མ་ལས་ཕྱིར་མ་བྱུང་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་ཀྱི་བཞོན་པ་སྲོག་རླུང་འཇུག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ནི་འཛིན་པ་སྟེ། དེའི་ཚེ་ཡང་གཏུམ་མོ་ལས་ངེས་པར་ བྱུང་བ་ཆེར་འབར་ཞིང་རི་བོང་ཅན་ཡང་དེས་ཆེར་གདུངས་པས་ཤིན་ཏུ་ཆེས་འཛག་གོ།།དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་མ་ཉམས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིམ་གྱིས་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བས་རྫོགས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཇི་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་འཛིན་པ་ལས་སེམས་ རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ན་མཚན་མ་སོ་སོར་སྣང་བ་སྔོན་མ་ཅན་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཐོང་བ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དུ་མ་འཕྲོ་ཞིང་།དེ་ལས་ཁམས་གསུམ་པ་སྤྲོ་བ་ཞེས་པ་དྲན་པའོ། །དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཟུང་འཇུག་གི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གི་ཚེ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་ ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཐའ་དག་གི་བདག་ཉིད་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཐའ་དག་གི་རང་བཞིན་དུ་མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཞག་གོ།།དེ་གསུངས་པ། འདི་དེ་རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་སྟེ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །གང་ལ་རྣལ་འབྱོར་ པ་གནས་པ།།ཀུན་མཁྱེན་བཅོམ་ལྡན་དངོས་སུ་འགྱུར། །འདི་དེ་དེ་ཉིད་དམ་པ་སྟེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞི། །འདི་ཉིད་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་གོ། །ཞེས་སོ། །འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། མི་གང་ སྐད་ཅིག་གཅིག་ཙམ་ཡང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་བསྒོམ་པ། །དེ་ཡི་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ནི། །འདི་ཙམ་ཞེས་པ་བགྲང་མི་ནུས། །ཉོན་མོངས་མེད་པའི་རིན་ཆེན་སེམས། །འདི་ནི་ནོར་མཆོག་གཅིག་པུར་བརྗོད། །ཉོན་མོངས་བདུད་སོགས་ཆོམ་རྐུན་གྱི། །གཞོམ་དུ་མེད་ ཅིང་དབྲོག་ཏུ་མེད།།ཅེས་སོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་ཏེ་གསུངས་པ། འདི་དག་སེམས་ཀྱི་དག་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་ནི་འདིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后，唯于左右脉阻塞之中脉道入、住、出体性命风趣入，是为命持。其后，不从中脉出外，菩提明点心乘命风趣入与空性一味，是为持，尔时亦从猛火定生大燃，月亦为彼极热故极其融化。
尔时金刚宝内所摄未坏菩提心，渐次由等流等乐圆满无垢性，乃至如是。其后从持心善入时，见有前行各别相现圆满坛城天，如影像相无分别，从彼放射多光明，从彼放射三界，是为念。
其后，即彼成无分别瑜伽大乐自性双运体性智慧身大金刚持自性，是为三摩地。如是瑜伽师若时为无戏论般若方便体性时，诸护主安立为一切福德自性、一切智慧自性、一切坛城天体性、一切波罗蜜多自性。
如说：
"此是最胜瑜伽，
远离一切分别，
瑜伽师住何处，
现成遍知薄伽梵。
此是最胜真实，
般若方便自性寂，
此即无二智慧，
此是最胜菩提心。"
圣龙树足亦说：
"若人仅一刹那，
善修菩提心者，
彼之福德蕴聚，
不能数知若干。
无烦恼宝贵心，
说此唯一胜财，
烦恼魔等盗贼，
不能坏不能夺。"
缘此一切而说："此等心清净性"，即是此等。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ནི་འདི་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལས་འདི་ཁྱད་པར་ རོ།།འོ་ན་འདི་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་འདིའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་ཡོད་དེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །ཇི་ལྟར་དངོས་པོར་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་རྟོགས་པ་ རྣམས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མ་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར་དང་།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཆེན་པོ་སྒྲོགས་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་བསམ་གཏན་དང་པོ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྣམས་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ཉེ་བར་སྟོན་ན། བདག་མེད་པ་གཉི་ག་རྟོགས་པས་ཅི་བྱ། ད་ལྟར་ནི་དགའ་བ་ལྷག་པ་ཁོ་ན་ལས་དང་པོས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བར་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན་བདེན་ཏེ། འདི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མ་ཡིན་ལ། ལས་དང་པོ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཁབ་ཀྱི་བུག་པ་ནི་བུ་ག་ཞེས པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པས་སོ།།འོ་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་གང་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདེ་བའོ་ཞེས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འདི་ནི་གསུངས་མོད། འདིའི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐབས་སུ་གྱུར་པ་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཡང་རིམ་པ་འདི་ཁོ་ནས་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ཅི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་བྱང་ཆུབ་མེད་དམ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་དྲི་ཡང་ཅི་ལས་ཡིན།མཐར་ཐུག་བཞི་ཡང་ངེས་པར་ཐབས་འདི་ལ་ལྟོས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བས་ཆོག་སྟེ། མན་ངག་རིག་པ་རྣམས་ཁོ་ནས་ཁྱད་པར་འདི་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ གཙོ་བོར་ཡུལ་རེག་བྱ་དང་དེའི་དབང་པོ་དང་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་ཤེས་རབ་ལྔའི་ངོ་བོར་ཡང་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤེས་རབ་མའི་ལུས་ཡུལ་དང་། དེ་དང་སྦྱོར་བ་ལས་ནང་གི་ལུས་དང་ཡེ་ཤེས་དག་ སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
故大乐体性金刚持地唯此能成就故，较波罗蜜多道此为殊胜。若谓此唯无二智慧体性，此有何殊胜？有殊胜，即唯成就彼体性。如实力、无畏等与空性一味，声闻道所悟者亦因未成就空性，波罗蜜多道能成就故宣说大殊胜。
若谓得初禅者亦如转轮王示现安乐，悟二无我何用？今唯由胜喜故，初地称极喜。诚然，此非俱生乐，故非大乐，初业位时亦非方便，因未经验针孔即虚空等同故。
若谓般若波罗蜜多中岂非说无上正等正觉之乐？虽说此，然未说此方便，因未示现方便俱生大乐故。故彼亦唯由此次第了知。
岂波罗蜜多道无菩提耶？非尔，般若波罗蜜多中无上正等正觉之香从何而有？应说四究竟亦定依此方便。如是极广已足，唯由具窍诀者当能明了此殊胜。
以成就大乐故，为成就触境、彼根、彼识为大悲等体性及五智体性而说"其后"等。为外般若母身境及彼瑜伽故，内身与智慧二者瑜伽故。

།གང་འགྱུར་བ་དེ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྟ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་བུད་མེད་མཆོག་མཐོང་བ་ནི་སྙིང་རྗེ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བའོ། །འཁྱུད་པ་བྱམས་པ་སྟེ་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་པོ་གཉིས་དྲུད་པ་ལས་དགའ་བ་སྟེ་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བའོ། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་འགྱུར་བ་ལས་བཏང་སྙོམས་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ནི་ནང་གི་ལུས་དང་ཤེས་པ་དག་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དག་གོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །ཞེས་པའི་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་འདོད་ ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཆིང་བ་མ་ཡིན་ནོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མེད་ན་འགྲོ་བ་འཆིང་ངོ་ཞེས་གསུངས་པ། མཐོང་བ་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅུང་ཟད་ལྷག་པ་ནི་དེའི་འབྲས་བུའོ། །ཀུན་གྱི་མཐའ་སྟེ་འགྱུར་བ་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་དགའ་བ་དང་སྐྱོ་ བ་འབྲས་བུར་གསུངས་སོ།།ཁམས་གསུམ་པ་སྐྱེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་གྲོལ་བའི་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ཉེ་བར་སྡུད་པ་སྟེ། ཡང་དག་དག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་པོ་གསུམ་ཞེས་པ་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དེ་ལྟར་གོམས་པ་ལྷུར་ལེན་པས། །ཇི་ལྟར་ཚོགས་པའི་བཟའ་བ་འདུས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ། གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་ལ་རང་བཞིན་གྱི་བདུད་རྩིར་བརྟག་གོ། །འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་ དེའི་དགའ་རྩེད་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་འདྲའི་སྒོམ་དང་ལྡན་པ་ནི་འགྲུབ་བོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་གསུངས་པ། ལྔ་ཞེས་སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །དཔལ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་སྟེར་བྱེད། །ཅེས་པ་རང་དང་གཞན་གྱི་ དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་དཔལ་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་དེ་སྟེར་ཏེ།མཆོད་པ་རྣམས་ལའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ་འདོད་པར་བྱའོ། །འོ་ན་འདི་རྣམས་མཆོད་པ་མཆོག་ནི་འདོད་པ་བྱེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཡང་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་སྐྱོན་ མིན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་མི་གོས་པས་སོ།།འོ་ན་འདོད་པ་བྱེད་པ་ཁོ་ན་གོས་པའོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ནི་གོས་པར་བརྗོད་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
所成即将解说。具见即见胜女是大悲，离苦。拥抱是慈爱，具乐。二根摩擦生喜，不离乐。菩提心变化生舍，离一切分别。如是内身与识亦是大悲等体性。
如说"如是具瑜伽"，具大悲等体性大手印者，不为贪等所缚。若无大手印瑜伽则缚众生，如说"由见"等。稍胜即彼果。一切边际即变化。如是说喜与厌为果。
三界所生即空性大悲等亦是解脱因，此为密意。摄集即"真实清净"等。三事即境、根、识。如是串习专注，如说"如何聚集饮食"等，即大小便等为甘露及五灯性甘露观想。不仅如此，彼喜戏等亦然。
大手印亦应视为大手印体性，具如是修者当成就。如说"五"即姊妹等瑜伽母。"授吉祥大手印"即自他利圆满相为吉祥，唯大手印能授，于诸供养。故说"应供养"。云何？说应欲。
若谓此等最胜供养唯是行欲，彼亦是过失？非过失，因不染故。若谓唯行欲即染著？非也，因具嫉等说为染著，瑜伽师于此嫉等过失不能为害。

 །འོ་ན་ཇི་ལྟར་འདི་འདྲ་བའི་ མཆོད་པ་ནི་ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་།རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན། སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྒྲོ་བཏགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་མ་ལ་སོགས་པར་ སྒྲོ་བཏགས་པ་བཞིན་དུ་བརྒྱུད་ནས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ།།འོ་ན་འགའ་ཞིག་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཀུན་ནས་བསླང་བར་བྱ་བ་དང་། ཀུན་ནས་སློང་བ་པོའི་དབྱེ་བས་སོ། ། དེ་ལ་ལུས་དང་ངག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བསླང་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཡིད་ཀྱིས་ནི་ཀུན་ནས་སློང་བ་པོའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། མ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་། དེ་ལས་ཅིག་ཤོས་སོ། །དེ་ལ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་ལུས་དང་ངག་གི་ལས ཐམས་ཅད་མི་དགེ་བ་སྟེ་དེ་ཡང་བཀག་པའོ།།མ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀུན་ནས་བསླང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་དགེ་བ་ཁོ་ནའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་མཐའ་དག་མ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བ་ལ་སྣང་བར་ བྱེད་དོ།།དེས་ན་འདི་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་ཡང་མི་དགེ་བ་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགེ་བའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འཁོར་བའི་ཉེས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་མི་གོས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །དེ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། འདི་ནི་ཐེག་པ་ཆེ་མཆོག་སྟེ། །འདི་ནི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་མཆོག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问如何此等供养最为殊胜且相应，因是增益差别故？增益有二：真实体性与非真实体性。其中真实体性自性增益，如增益为母等，因能次第成就菩提故无过。
若谓亦遮止某些经验故成相违？非也，业有二种：所发起及能发起之分。其中一切身语业是所发起，意是能发起。彼亦有二：无贪等体性及其他。其中由贪等发起之一切身语业皆不善，彼亦遮止。由无贪等发起者皆唯善。
具大手印无二瑜伽之瑜伽师，于众生显现一切无贪等体性。故虽具一切威仪，因不善不可得体性故唯是善体性，如说"彼瑜伽师"等。真实即大手印自性。故不为轮回过失所染。
故修习般若方便自性无二菩提心，唯能清净一切罪业，成办一切善妙。圣龙树足说："此是大乘最胜，此是最胜菩提心。"

།མཉམ་པར་གཞག་རྣམས་འབད་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་གྱིས། །འཁོར་བ་རང་གཞན་དོན་སྒྲུབ་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཏོགས་པའི། །ཐབས་གཞན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །སྔོན་ཆད་གཟིགས་པ་ནམ་ཡང་མེད། །ཅེས་ སོ།།འདི་དེ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་དེའི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་འོས། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །དེ་ཁོ་ན་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན། །མཐའ་ཡས་པ་ལས་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་ རྣམས་ནི།།རྣལ་འབྱོར་དེ་ལས་རྣམ་དག་ཉིད། །ཞི་བ་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ལས། །སྔགས་ལས་སྐྱེས་པ་གཞན་གང་ཡང་། །ཛ་ཧུའི་བུ་མོའི་བྱེ་མའི་གྲངས། །ཇི་སྙེད་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་རྣམས་དང་། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་གཞན་ཉིད་རྣམས། །ཇི་སྙེད་ས་ལ་རྣམ་གྲངས་པ། །རྣལ་འབྱོར་འདི་ ལས་སྐྱེས་པ་རུ།།ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ་ཡིན། །གང་ཡང་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་པ། །རྣམ་པ་བཞི་དང་ས་བཅུ་དང་། །འབྲས་བུ་ལ་གནས་དེ་ཐམས་ཅད། །རྣལ་འབྱོར་འདི་ལས་ཡང་དག་སྐྱེས། །བྱུང་དང་གང་ཡང་འབྱུང་འགྱུར་བ། །འབྱུང་བཞིན་པ་ཡི་རྒྱལ་བའི་སྲས། ། འཇིག་རྟེན་དབང་སོགས་སེམས་དཔའ་ཆེ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་འདི་ཁོ་ནར་གནས། །འདས་དང་མ་བྱོན་སངས་རྒྱས་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་བར་འདོད་གང་དང་། །བསེ་རུ་ཉན་ཐོས་དགེ་འདུན་ཏེ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ནི་འདི་ལས་བྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་དང་བྱ་བ་ཡིས། །དབྱེ་བས་ཇི་སྙེད སྤྲུལ་པ་འབྱུང་།།དེ་སྙེད་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་ནི། །འདི་ཁོ་ན་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་། །ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་ནི། །བག་ཆགས་སྟོབས་ལས་བྱུང་རྣམས་དང་། །ཇི་སྲིད་བརྟེན་དང་གཡོ་བའི་དངོས། །དེ་སྙེད་དེ་ལ་བརྟེན་པའོ། །ཞེས་སོ། །འདོད་པ་ལྔ་རྣམས་མེད་ན་སྟོང་པ་ ཉིད་ནི་རོ་བྲོ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ།ཇི་སྲིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ། ཇི་སྲིད་དུ་ཡུལ་གྱི་བཅུད་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྐྱོང་བར་མི་བྱེད་པ་དེ་སྲིད་དུ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཆུ་བྲན་པ་དང་བྲལ་བའི་མྱུ་གུ་ལས་ཤིང་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་བཞིན་ནོ།།དེ་ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་ནི། །ལུས་བཅུད་དག་པས་གལ་ཏེ་མི་བྲན་ན། །ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་འབྲས་བུ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །དཔག་བསམ་ཤིང་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འཇིགས་པ་མེད་ པའི་གཞུང་འགྲེལ་དུ་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"诸等持者以精进，
当生起菩提心。
轮回中成办自他利，
除菩提心外，
诸佛从未见，
有其他方便。"
"此是最胜瑜伽故，
应受诸如来顶礼。
从彼所生瑜伽，
宣说无量种。
唯从彼等持，
正生无量种。
手印坛城咒，
从彼瑜伽得清净。
寂增等咒业，
其他所生者，
如恒河沙数，
微细悉地及，
其他手印悉地，
地上所计数，
皆从此瑜伽生，
金刚心如是宣说。
暖顶忍世第一法，
四种及十地，
住果彼一切，
从此瑜伽正生起。
已生及当生，
正生诸佛子，
世自在等大菩萨，
彼等唯住此。
过去未来佛，
及现在所许，
独觉声闻僧，
彼等亦从此生。
瑜伽行与事业，
差别所化现，
如是一切瑜伽，
定从此唯生。
遍计所执性，
习气力所生，
乃至所依动，
彼等依于此。"
若无五欲，空性唯成无味，故说"乃至"等。乃至不以境界滋养菩提芽，佛如意树不生，如无水浇灌之芽不成圆满树。
萨拉哈足说：
"心芽极微小，
若不以身精浇灌，
虽施遍空果，
如何得如意树？"
无畏论释第十三品。

། །།མངོན་པར་འདོད་པའི་བླ་ན་མེད་པའི་དོན་བསྟན་པས་རབ་ཏུ་དང་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེས་པས་ཇི་ལྟར་སྟོང་པ་དེ་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་བརྩེ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་མོའོ། །སྐྱེད བྱེད་མ་ནི་ལམ་གྱི་ངོ་བོའོ།།དཔལ་མོ་ནི་རྟོགས་པ་དང་། སྤངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོའོ། །རིགས་མེད་པ་རྣམས་ཆེར་སྐྲག་པའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིགས་པའོ། །གྲགས་ཆེན་མ་ནི་རྣམ་པར་ཐོས་པའི་གྲགས་ཅན་ནོ། །བྱམས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཉེས་གཤིན་མའོ། ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱིར་ལྷ་མོའོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དག་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་འདི་དག་གིས་རང་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དོན་ཆེན་འབྲས་བུ་སྟོན་མཛད་མ། །དོན་ཆེན་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ ཉིད་དོ།།དེ་ཁོ་ན་ལམ་གོམས་པའི་འབྲས་བུ་དམ་པ་སྟེ། དེ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྟོན་ནོ་ཞེས་པ་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བསྟོད་པར་བྱེད་དོ། །སྟོན་པའི་ཡུལ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་དེ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་སོ།།གང་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་དངོས་གྲུབ་གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ལྷ་མོས་སོ། །གསུང་གཅིག་གིས་ཞེས་པ་ཐོག་མར་གོ་དཀའ་བ་བརྗོད་ནས་ཚིག་གཞན་གྱིས་གསལ་བར་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་པའོ། ། ཆེན་པོའི་སྣོད་ནི་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་སྣོད་དོ། །ཀུན་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ངོ་བོའོ། །གང་རྣམས་ནི་གང་དངོས་གྲུབ་དེའོ། །གསུངས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མས་སོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་འདིའིའོ། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི སྟོབས་དང་།མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་བདག་ལ་བཟོད་མཛོད་ཅིག་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ནི་རྒྱལ་བ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྦས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའི་དོན་ཤིན་ཏུ་སྦས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྒྱུད་འདིར་བདག་ གིས་གསལ་བར་བྱས་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་བདག་གི་སྒོ་ནས་དེ་རྣམས་ཁོ་ནས་འདི་བསྟན་པའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为显示所欲无上义而生起殊胜净信，为显示如何空性故说"其后"等。大乐遍爱故为天女。生起母是道体性。吉祥女是证悟与断证圆满果体性。因令无种姓者极为恐惧故为可畏。大名即广闻名者。慈爱自性故为悦意。以无量坛城轮等神变变化故为天女。大悲与大智慧无别故为大手印，此等为自利圆满。
"显示大义果"，大义即金刚持性。彼即道修习之殊胜果，为所化众生显示，以他利圆满而赞叹。从所教化境而赞叹，即"诸佛"等。诸佛即毗卢遮那等。"彼等"即菩萨亦非行境之悉地。"天女"即由天女。"一语"即非先说难解后以他语明示。
大器即大世间与出世间悉地之器。"一切"即二十四瑜伽母体性。"彼等"即彼悉地。"说"即由种种部母。"此"即此之。诸佛功德即力、无畏等，彼等亦请容忍于我，因彼等因果自性为胜者所隐于所化众生。于此极难得义极密行境之续，我已明示。故由我门彼等唯此显示，此为密意。

 །བདག་ལ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བསྟན་པའི་གནོད་པ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་མི་བཟོད་པ་བྱ་བ་མིན་ཞེས་གསུངས་པ། རྒྱལ་བ་མཆོག་རྣམས་བཟོད་མཛོད་ཅིག་།ཅེས་རྣམ་ དབྱེ་བ་སྒྱུར་བའོ།།རྒྱུད་ཐམས་ཅད་གསུངས་ནས། དབང་བསྐུར་རྣམས་ཁོ་ན་འདི་ལ་དབང་དུ་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དབང་བསྐུར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསོལ་བ་གདབ་སྟེ་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱི་དོན་དུའོ། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ལའོ། ། བཅད་ཅེས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སོ། །གཡོགས་ཞེས་ཀློག་པ་ལ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་བདག་ལའོ། །དེའི་ཞེས་པ་མོ་དེའིའོ། །ཅིས་འདི་ལྟར་ཤེས་རབ་མ་མགུ་བར་བྱ་བ་ལ་འབད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མཆོད། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་དག་ཏུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བོ་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ།།ཇི་ལྟར་ན་འདི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པ། འདི་ཁོ་ན་ལ་སྟེ་ཤེས་རབ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཞུགས་ཏེ། དེ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཡིན་ཞིང་། དེའི་རྟེན་ཡང་ཤེས་རབ་མ་སྟེ། དེ་ལས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་གསལ་བར་བྱེད་དེ། དབང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །བདག་ཅེས་པ་བདག་གི་སེམས་ཏེ། སེམས་ནི བདག་ཅེས་བརྟགས་པའོ་ཞེས་པའི་གསུང་ལས་སོ།།ཡང་ན་བདག་ཏུ་གདགས་པའི་ཡུལ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་བདག་འདི་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། གང་དུ་ཉེ་བར་མི་དམིགས་པ་དེ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རྟོགས་པའོ། །མཆོག་དགའ་ནི་འདིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པའི་དགའ་བ་ཁོ་ན་དང་མིང་གཞན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ།དབང་པོ་ལ་སོགས་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཐོབ་ན་ནི། །སྣ་ཚོགས་སྤངས་པའི་སྐད་ཅིག་ལ། །ཞེས་སོ། །འཆར་བའི་རིམ་པ་ཁོ་ནས་འདིའི་ཡང་དག་ འཐོབ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།དེའང་ལེའུ་དང་པོར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཁོ་ན་ལ་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ཞིག་ཤར་བས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གང་ཤར་བས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于我亦不应对颠倒教示之增益损害不忍，故说"胜者请容忍"，此为转变分别。
宣说一切续后，为显示唯此诸灌顶当得自在故说灌顶，即"其后"等。祈请即为密灌与般若智灌顶故。于大天女。"断"即由汝。若读为"覆"即遍及，于我。"彼"即彼女之。
若问何故如是精勤令般若母欢喜？说："诸佛皆供养"。于因果诸位中，唯由事印瑜伽得大手印悉地，此为教授。
云何如是？说：唯于此，即于般若母，诸佛等安住，彼等是大乐自性，彼所依亦是般若母，当如仪轨从彼受般若智灌顶。故明示般若智自性，"诸根"等，由根表示故境等亦然。"我"即我心，如说"心即分别为我"。
或者，我之所依五取蕴一切无自性，于何处不可得即证最胜喜。最胜喜即此中唯俱生喜，异名般若智，因离根等增益故。如二观察续说："若得最胜喜，于离种种刹那"等。当由生起次第了知此正得。此亦于第一品已观察。唯于最胜喜以因性礼敬，即"于彼"等。"由何生起"即由俱生何生起。

 །འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །གང་ཡང་གོམས་པ་ལས་ངེས་ པར་འབྱེད་པའི་ཆ་ལ་ཕན་པ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པའི་རིམ་གྱིས་མངོན་དགའ་སྟེ།ཀུན་ནས་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་། སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རྣམས་ཡང་དག་པར་འབྱོར་པ་ནི། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་རྙོག་པ་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་ བའི་ཕྱིར་མཛེས་པ།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པར་གནས་པའི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་མཁས་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལ། དེའི་བདག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཡེང་བ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་སྦས་ཏེ། ཚིག་དང་བློའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅི་ཡང་མ་ ཡིན་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་རྟོགས་ནས། སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་སྨྲ་བར་གྱུར་ནས་གནས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་པུ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བག་ཆགས་ལྷག་མའི་གཉིད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སད་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།།དེ་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་བའི་ངོ་བོར་ཆུའི་རླབས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་བྱུང་བ་ནི་དབང་བཞི་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་འདི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞིའོ་ཞེས་པའོ། །འཇིགས་ པ་མེད་པའི་གཞུང་འགྲེལ་དུ་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོའི་ལམ་ནི་རྣམ་པར་བཀྲལ་ལས་དགེ་བ་ཆེར་བྱུང་བས། །འཁོར་བའི་འཁྲུལ་མང་བཅད་ནས་འགྲོ་འདི་དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་འདུ་བར་ཤོག་།བདག་ནི་ཐུབ་པ་འདི་ཡི་མཐའ་ཡས་སྐུ་ནི་ཡུན་རིང་རྣམ་པར འཛིན་བྱེད་ཅིང་།།སྲོག་ཆགས་སོ་སོ་ལ་གཞོལ་ཆེ་བའི་བདེ་བ་སྤྲོས་པ་འཇིགས་པ་འཛིན་གྱུར་ཅིག་།རྣམ་གནོན་ཚུལ་གྱིས་མཁས་པ་ནི། །འཇིགས་པ་མེད་པས་གནད་རེག་ཚིག་།དགའ་བ་སྐྱོང་གི་རྒྱལ་སྲིད་ལོ། །ཉི་ཤུ་ལྔ་ལ་འདི་བྱས་སོ།


我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
以果位本身顶礼。由于修习而在决定分别的方面等有所利益，以证悟次第而生欢喜，完全了知、力、无畏等殊胜功德珍宝圆满具足。由于诸佛已远离一切烦恼垢染而庄严，普贤最极欢喜安住之身即第四身金刚持，于诸圆满正觉佛陀之心中，因已断除一切分别妄念故而隐藏，非语言与心识所行境。
正因如此，了知此义后，种种天女等默然安住，当如是宣说。唯一即无二之胜喜，因远离一切障碍习气余习之睡眠故而觉醒，于彼顶礼。
此后以此偈颂所说般若智慧之体性如水波般生起，即称为第四灌顶。此即大乐本性金刚持是一切续部之缘起，如是所说。
无畏论释第十四品圆满。
从吉祥黑热嘎勇士道详细解释中所生广大善业，愿断除轮回诸多迷乱，愿诸众生集于其坛城中。愿我长久受持此佛无量身，愿摄持对各类有情倾注大乐之显现恐怖。
以降伏方式之智者，无畏触及要点之语，护喜王朝二十五年造此论。

----------------------
 

从这段藏文的末尾信息来看，这是一部重要的密续注释文献。让我分析其年代线索：

1. **关键时间标记**：
- 文末提到"护喜王朝二十五年"（དགའ་བ་སྐྱོང་གི་རྒྱལ་སྲིད་ལོ། །ཉི་ཤུ་ལྔ་）

2. **作者信息**：
- 提到"无畏"（འཇིགས་པ་མེད་པ）
- 这很可能指阿底峡的老师"无畏军"（Abhayākara/Abhayākaragupta）

3. **年代推断**：
- 无畏军活动于11-12世纪
- "护喜王朝"可能指波罗王朝（Pāla Dynasty）
- 大约在1100年前后

4. **文献性质**：
- 这是《黑热嘎》（Hevajra）的注释
- 属于无上瑜伽部密续释论
- 标题提到是"无畏论释"（འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཞུང་འགྲེལ）

综上所述，这篇文献很可能作于12世纪初期，是印度晚期佛教密续重要注释文献之一。

 །སྲིད་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཕུན་ཚོགས་ས་གཞི་མ་ ཉམས་སྐུ་ཅན་གྱིས།།འགྲོ་ལ་ཆུང་མིན་ཕན་བྱའི་ཆེད་དུ་བསགས་པ་ཡི། །མ་ག་དྷཱ་བདག་སྲས་པོ་དཔལ་ལྡན་གནོད་སྦྱིན་སྐྱོང་གི་མཐུ། །བརྟན་པ་ཡོངས་འགྱུར་ཆེད་དུ་དེས་དོན་གཉེར་ལས་འདི་གཞུང་བྱས། །དགའ་བའི་བདེ་སྦྱིན་གཉིས་མེད་དམ་པའི་བཅུད་ཀྱི་རོལ་པས་འཕྲུལ་པའི་ས་ གཞི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ནི།།རྩེན་པ་ཤེས་རབ་དཔལ་འདིས་ཐུབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀོད་པ་བསྒྲིགས་པའི་ཐེམ་སྐས་ཕྲེང་བ་གང་གི་གནས། །མ་བྱས་བྱས་དོན་དོན་གཉེར་ཡང་དག་རྟོག་པའི་སྟོབས་ཅན་དུ་ནི་རྒྱལ་མཛད་གྱུར་ཅིག་དེ་ཡི་ཡང་། །ཁོ་བོས་བཀྲལ་བས་མཉམ་མེད་དགེ་བ་བདུད་ རྩིས་གང་བ་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་ཚིམ་པ་འབྱུང་གྱུར་ཅིག་།ཚིགས་བཅད་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་ནི། །རྐང་བཅས་འདི་ནི་སྡོམ་པའི་ཚད། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱན་ཆེད་འདིའི། །ཚད་བཞིན་སྙིང་ལ་དངོས་པོ་ཉིད། །ཅེས་པ་དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་མི་འཇིགས པའི་གཞུང་འགྲེལ་གནས་བརྟན་མཁས་པ་ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར་གུ་པྟས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།འདི་ནི་སྔོན་ལོ་ཙཱ་བ་མཁས་པ་ཞིག་གིས་བསྒྱུར་བ་ལ། བར་སྐབས་སུ་དཔེ་སྟོར་བས་མ་ཚང་བ་ལས། དཔང་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བློ་གྲོས་བརྟན་པས་སྤྱི་བོ་ལྷས་པ་མཁན་པོ་འཇམ དཔལ་སེར་པོའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་ཏེ།ལེའུ་དང་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནས། འོག་གི་ལམ་ནས་བྱུང་ཞེས་པའི་བར་དང་། ལྷའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་གསུངས་ཏེ། གང་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནས་བརྟན་པ་ས་གཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་གཡོ་བ་ཞེས་པའི་བར་དང་། ལེའུ་ གསུམ་པའི་མཇུག་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པ་རྫོགས་པས་ཞེས་པ་ནས་ལེའུ་བཞི་པའི་ཐ་མ་ལ་ནི་འདིར་མ་རིག་པ་སྟེ་དེས་ཞེས་པའི་བར་དང་།ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་དབུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པ་ནས་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་མཇུག་ན་གང་ཞིག་ཤར་བས་ནི་ཞེས་པའི་བར་དང་། སྲིད་ ་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་གཉིས་རྣམས་ཧོར་ཀོང་བསབས་ཤིང་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཞུ་ཆེན་བགྱིས་ནས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
三界胜利圆满大地未损坏身者，为利众生非小之事而积累，摩揭陀主之子吉祥药叉护持之力，为令坚固圆满之故，彼求义者造此论。
欢喜赐乐无二胜味游戏幻化大地金刚佛母，以此智慧吉祥佛众安排布置之阶梯串珠所住，愿成就未作已作义求实观察力者之胜者，愿我解释所生无等功德甘露充满求义满足。
一千六百颂，具足支分此为总量，为诸智者庄严故，如量心中实相性。
此《吉祥佛顶续大疏》无畏论释由上座智者阿巴雅嘎拉古达所造圆满。
此论昔由一智者译师译出，其间因经典遗失而不完整。后由班智达译师比丘罗珠丹巴应祇沃勒巴堪布黄色文殊之嘱托，将第一品从"世尊大手印金刚"至"从下道出"之间，以及唯说修天身，从"所说"至"坚固地基等及动"之间，第三品末尾从"修为黑热嘎形圆满"至第四品末"此中无明彼"之间，第十三品首从"彼如是性于一切"至第十四品末"若有显现"之间，以及从"三界胜利"等两偈，皆从蒙古文补译，其余部分经过校对后译出并确定。

